Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
22 Dieu ne s’en enquerrait-il point ? Vu que c’est lui qui connaît les secrets du cœur. (44:22)
23 Mais nous sommes tous les jours mis à mort pour l’amour de toi, [et] nous sommes regardés comme des brebis de la boucherie. (44:23)
Psaumes
44:22-23
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
22 Shall not God search this out ? for he knoweth the secrets of the heart. (44:21)
23 Yea, for thy sake are we killed all the day long ; we are counted as sheep for the slaughter. (44:22)
Psalms
44:21-22
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
22 Dieu n’en ferait-il point la recherche ? Car c’est lui qui connaît les secrets du cœur. (44:22)
23 Mais nous sommes tous les jours mis à mort à cause de toi, et nous sommes estimés comme des brebis de la boucherie. (44:23)
Psaumes
44:22-23
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
22 lui qui connaît les secrets de nos cœurs ? (44:22)
23 Mais non, pour toi nous sommes tués tous les jours, et regardés comme des brebis à égorger. (44:23)
Psaumes
44:22-23
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
22 Dieu n’en redemandera-t-il pas compte ? Car il connaît ce qu’il y a de caché au fond du coeur. (44:22)
23 Puisque nous sommes tous les jours livrés à la mort à cause de vous, et que nous sommes regardés comme des brebis destinées à la boucherie ; (44:23)
Psaumes
44:22-23
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
22 est-ce que Dieu n’en eût pas fait enquête ? Car il connaît ce qui est caché dans le cœur. (44:21)
23 Certes, à cause de toi, nous sommes mis à mort chaque jour ; nous sommes estimés comme le menu bétail de boucherie. (44:22)
Psaumes
44:21-22
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
22 Dieu n’en demandera-t-il pas compte ? Car il connait ce qu’il y a de caché au fond du cœur. (44:22a)
23 Puisque nous sommes tous les jours livrés à la mort à cause de vous, et que nous sommes regardés comme des brebis destinées à la boucherie, (44:22b)
Psaumes
44:22-22
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
22 Dieu ne le saurait-il pas, lui qui connaît les secrets du cœur ? (44:22)
23 Mais c’est à cause de toi qu’on nous égorge tous les jours, qu’on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie. (44:23)
Psaumes
44:22-23
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
22 Dieu ne s’en enquerrait-il pas ? car lui connaît les secrets du cœur. (44:21)
23 Mais, à cause de toi, nous sommes mis à mort tous les jours, nous sommes estimés comme des brebis de tuerie. (44:22)
Psaumes
44:21-22
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
22 Dieu n’en redemandera-t-il pas compte ? Car il connaît les secrets du cœur. (44:22a)
23 Car c’est à cause de vous que nous sommes tous les jours livrés à la mort, et qu’on nous regarde comme des brebis de boucherie. (44:22b)
Psaumes
44:22-22
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
22 est-ce que Dieu ne l’aurait pas constaté, puisqu’il connaît les secrets du cœur ? (44:22)
23 Mais pour toi nous subissons chaque jour la mort ; on nous considère comme des brebis destinées à la boucherie. (44:23)
Psaumes
44:22-23
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
22 Dieu ne le saurait-il pas, lui qui connaît les secrets du cœur ? (44:22)
23 Mais c’est à cause de toi qu’on nous égorge tous les jours, qu’on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie. (44:23)
Psaumes
44:22-23
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
22 Dieu ne l’aurait-il pas aperçu, lui qui connaît les secrets du cœur ? (44:22)
23 Mais c’est à cause de toi qu’on nous égorge tous les jours, qu’on nous traite comme des brebis destinées à la boucherie. (44:23)
Psaumes
44:22-23
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
22 est-ce que Dieu ne l’eût pas aperçu, lui qui sait les secrets du cœur ? (44:22)
23 C’est pour toi qu’on nous massacre tout le jour, qu’on nous traite en moutons d’abattoir. (44:23)
Psaumes
44:22-23
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
22 Dieu ne le saurait-il pas, Lui qui connaît les secrets du cœur ? (44:22)
23 Mais c’est à cause de toi qu’on nous égorge tous les jours, Qu’on nous regarde comme des brebis destinées à la boucherie. (44:23)
Psaumes
44:22-23
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
22 Dieu lui-​même ne scrutera-​t-​il pas cela ? Car il connaît les secrets du cœur. (44:21)
23 Mais à cause de toi, oui on nous tue tout au long du jour ; oui, on nous regarde comme des moutons destinés à l’abattage. (44:22)
Psaumes
44:21-22
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
22 Dieu ne le saurait-il pas, lui qui connaît les secrets du cœur ? (44:22)
23 Mais c’est à cause de toi qu’on nous met à mort à longueur de journée, qu’on nous considère comme des brebis destinées à la boucherie. (44:23)
Psaumes
44:22-23
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
22 Dieu ne s’en apercevra-​t-​il pas ? Il connaît les secrets du cœur. (44:21)
23 Parce que nous te servons, on nous met à mort tout au long du jour ; on nous regarde comme des moutons destinés à l’abattage. (44:22)
Psaumes
44:21-22
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
22 Dieu ne le recherchera-t-il pas ? Car il connaît les secrets du cœur. (44:21)
23 Oui, à cause de toi, nous sommes tués tout le long du jour ; nous sommes considérés comme des moutons destinés à l’abattoir. (44:22)
Psaumes
44:21-22