Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
9 Quelque action, [disent-ils, telle que] les méchants [commettent], le tient enserré, et cet homme qui est couché, ne se relèvera plus. (41:9) Psaumes
41:9-9
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
9 An evil disease, say they, cleaveth fast unto him : and now that he lieth he shall rise up no more. (41:8) Psalms
41:8-8
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
9 Quelque action, disent-ils, telle qu’en commettent les méchans, est attachée à lui, et celui qui est couché ne se relèvera plus. (41:9) Psaumes
41:9-9
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
9 « Quelque crime le met à la gêne ; [disent-ils] le voilà gisant, il ne se relèvera pas. » (41:9) Psaumes
41:9-9
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
9 Ils ont arrêté une chose très-injuste contre moi : mais celui qui dort, ne pourra-t-il donc pas se relever ? (41:9) Psaumes
41:9-9
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
9 Quelque œuvre criminelle pèse sur lui , et celui qui est couché ne se relèvera plus. (41:8) Psaumes
41:8-8
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
9 Ils ont arrêté une chose très-injuste à mon égard. Mais celui qui dort ne pourra-t-il pas ressusciter ? (41:9) Psaumes
41:9-9
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
9 Il est dangereusement atteint, le voilà couché, il ne se relèvera pas ! (41:9) Psaumes
41:9-9
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
9 Quelque œuvre de Bélial est attachée à lui, et maintenant qu’il est couché, il ne se relèvera plus. (41:8) Psaumes
41:8-8
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
9 Ils se sont arrêtés contre moi à une parole inique : Est-ce que celui qui dort ne pourra jamais se lever ? (41:9) Psaumes
41:9-9
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
9 « Un mauvais sort s’acharne après lui ; dès lors qu’il est couché, il ne se relèvera plus ! » (41:9) Psaumes
41:9-9
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
9 Il est dangereusement atteint, le voilà couché, il ne se relèvera pas ! (41:9) Psaumes
41:9-9
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
9 “ Un mal irrémédiable, disent-ils, a fondu sur lui ; le voilà couché, il ne se relèvera plus ! ˮ (41:9) Psaumes
41:9-9
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
9 « C’est une plaie d’enfer qui gagne en lui, maintenant qu’il s’est couché, il n’aura plus de lever. » (41:9) Psaumes
41:9-9
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
9 Il est dangereusement atteint, Le voilà couché, il ne se relèvera pas ! (41:9) Psaumes
41:9-9
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
9 “ Quelque chose qui ne vaut rien est répandu sur lui ; maintenant qu’il s’est couché, il ne se lèvera plus. ” (41:8) Psaumes
41:8-8
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
9 « Il est gravement atteint. Le voilà couché, il ne se relèvera pas. » (41:9) Psaumes
41:9-9
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
9 « Quelque chose de terrifiant l’a saisi ; maintenant qu’il est à terre, il ne se relèvera plus. » (41:8) Psaumes
41:8-8
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
9 Une maladie maléfique, disent-ils, s’attache fermement à lui : et maintenant qu’il est couché il ne se lèvera plus. (41:8) Psaumes
41:8-8