| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 6 Mes ennemis [me souhaitant] du mal, disent : Quand mourra-t-il ? Et quand périra son nom ? (41:6) | Psaumes 41:6-6 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 6 Mine enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish ? (41:5) | Psalms 41:5-5 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 6 Ceux qui me haïssent, me souhaitant du mal, disent : Quand mourra-t-il ? Et quand est-ce que son nom périra ? (41:6) | Psaumes 41:6-6 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 6 Mes ennemis tiennent sur moi de méchants propos : « Quand mourra-t-il, et périra son nom ? » (41:6) | Psaumes 41:6-6 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 6 Mes ennemis m’ont souhaité plusieurs maux, en disant : Quand mourra-t-il donc ? et quand son nom sera-t-il exterminé ? (41:6) | Psaumes 41:6-6 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 6 Mes ennemis disent méchamment contre moi : Quand mourra-t-il et quand périra son nom ? (41:5) | Psaumes 41:5-5 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 6 Mes ennemis ont fait des imprécations contre moi : Quand mourra-t-il, et quand sa mémoire périra-t-elle ? (41:6) | Psaumes 41:6-6 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 6 Mes ennemis disent méchamment de moi : Quand mourra-t-il ? Quand périra son nom ? (41:6) | Psaumes 41:6-6 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 6 Mes ennemis me souhaitent du mal : Quand mourra-t-il ? Quand périra son nom ? (41:5) | Psaumes 41:5-5 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 6 Mes ennemis ont dit du mal contre moi : Quand mourra-t-il, et quand périra son nom ? (41:6) | Psaumes 41:6-6 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 6 Mes ennemis tiennent de méchants propos à mon sujet : « Quand mourra-t-il pour que son nom périsse ? » (41:6) | Psaumes 41:6-6 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 6 Mes ennemis disent méchamment de moi : Quand mourra-t-il ? Quand périra son nom ? (41:6) | Psaumes 41:6-6 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 6 Et mes ennemis profèrent contre moi des malédictions : “ Quand mourra-t-il ? Quand périra son nom ? ˮ (41:6) | Psaumes 41:6-6 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 6 Parlant de moi, mes ennemis me malmènent : « Quand va-t-il mourir et son nom périr ? » (41:6) | Psaumes 41:6-6 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 6 Mes ennemis disent méchamment de moi : Quand mourra-t-il ? Quand périra son nom ? (41:6) | Psaumes 41:6-6 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 6 Quant à mes ennemis, ils disent à mon sujet ce qui est mauvais : “ Quand mourra-t-il, quand son nom périra-t-il vraiment ? ” (41:5) | Psaumes 41:5-5 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 6 Mes ennemis disent méchamment de moi : « Quand mourra-t-il ? Quand s’éteindra son nom ? » (41:6) | Psaumes 41:6-6 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 6 Mais mes ennemis parlent méchamment contre moi : « Quand mourra-t-il, et quand son nom périra-t-il ? » (41:5) | Psaumes 41:5-5 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 6 Mes ennemis disent du mal de moi, Quand mourra-t-il, et quand périra son nom ? (41:5) | Psaumes 41:5-5 |