| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 21 [Lamed.] Le méchant emprunte, et ne rend point ; mais le juste a compassion, et donne. (37:21) | Psaumes 37:21-21 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 21 The wicked borroweth, and payeth not again : but the righteous sheweth mercy, and giveth. (37:21) | Psalms 37:21-21 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 21 Lamed. Le méchant emprunte, et ne rend point ; mais le juste a compassion, et il donne. (37:21) | Psaumes 37:21-21 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 21 L’impie emprunte, et il ne rend pas ; mais le juste est bienfaisant, et il donne ; (37:21) | Psaumes 37:21-21 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 21 (Lamed.) Le pécheur empruntera et ne payera point : mais le juste est touché de compassion, et fait charité aux autres. (37:21) | Psaumes 37:21-21 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 21 Le méchant emprunte et ne rend pas ; mais le juste est compatissant et il donne. (37:21) | Psaumes 37:21-21 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 21 Le pécheur empruntera, et ne paiera point ; mais le juste est touché de compassion, et donne du sien ; (37:21) | Psaumes 37:21-21 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 21 Le méchant emprunte, et il ne rend pas ; le juste est compatissant, et il donne. (37:21) | Psaumes 37:21-21 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 21 Le méchant emprunte, et ne rend pas ; mais le juste use de grâce, et donne : (37:21) | Psaumes 37:21-21 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 21 Le pécheur empruntera et ne payera point ; mais le juste est compatissant et il donne. (37:21) | Psaumes 37:21-21 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 21 Le méchant emprunte et ne paie pas ; le juste est compatissant et il donne. (37:21) | Psaumes 37:21-21 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 21 Le méchant emprunte, et il ne rend pas ; le juste est compatissant, et il donne. (37:21) | Psaumes 37:21-21 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 21 Le méchant emprunte, et il ne rend pas ; Le juste est compatissant, et il donne. (37:21) | Psaumes 37:21-21 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 21 L’impie emprunte et ne rend pas, le juste a pitié, il donne ; (37:21) | Psaumes 37:21-21 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 21 Le méchant emprunte, et il ne rend pas ; Le juste est compatissant, et il donne. (37:21) | Psaumes 37:21-21 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 21 Le méchant emprunte et ne rend pas, mais le juste témoigne de la faveur et fait des dons. (37:21) | Psaumes 37:21-21 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 21 Le méchant emprunte, et il ne rend pas ; le juste est compatissant, et il donne, (37:21) | Psaumes 37:21-21 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 21 Le méchant emprunte et ne rend pas, mais le juste est généreux et compatissant. (37:21) | Psaumes 37:21-21 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 21 L’homme immoral emprunte, et ne repaye pas : mais l’homme droit use de miséricorde, et donne. (37:21) | Psaumes 37:21-21 |