Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
21 [Lamed.] Le méchant emprunte, et ne rend point ; mais le juste a compassion, et donne. (37:21) Psaumes
37:21-21
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
21 The wicked borroweth, and payeth not again : but the righteous sheweth mercy, and giveth. (37:21) Psalms
37:21-21
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
21 Lamed. Le méchant emprunte, et ne rend point ; mais le juste a compassion, et il donne. (37:21) Psaumes
37:21-21
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
21 L’impie emprunte, et il ne rend pas ; mais le juste est bienfaisant, et il donne ; (37:21) Psaumes
37:21-21
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
21 (Lamed.) Le pécheur empruntera et ne payera point : mais le juste est touché de compassion, et fait charité aux autres. (37:21) Psaumes
37:21-21
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
21 Le méchant emprunte et ne rend pas ; mais le juste est compatissant et il donne. (37:21) Psaumes
37:21-21
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
21 Le pécheur empruntera, et ne paiera point ; mais le juste est touché de compassion, et donne du sien ; (37:21) Psaumes
37:21-21
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
21 Le méchant emprunte, et il ne rend pas ; le juste est compatissant, et il donne. (37:21) Psaumes
37:21-21
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
21 Le méchant emprunte, et ne rend pas ; mais le juste use de grâce, et donne : (37:21) Psaumes
37:21-21
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
21 Le pécheur empruntera et ne payera point ; mais le juste est compatissant et il donne. (37:21) Psaumes
37:21-21
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
21 Le méchant emprunte et ne paie pas ; le juste est compatissant et il donne. (37:21) Psaumes
37:21-21
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
21 Le méchant emprunte, et il ne rend pas ; le juste est compatissant, et il donne. (37:21) Psaumes
37:21-21
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
21 Le méchant emprunte, et il ne rend pas ; Le juste est compatissant, et il donne. (37:21) Psaumes
37:21-21
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
21 L’impie emprunte et ne rend pas, le juste a pitié, il donne ; (37:21) Psaumes
37:21-21
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
21 Le méchant emprunte, et il ne rend pas ; Le juste est compatissant, et il donne. (37:21) Psaumes
37:21-21
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
21 Le méchant emprunte et ne rend pas, mais le juste témoigne de la faveur et fait des dons. (37:21) Psaumes
37:21-21
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
21 Le méchant emprunte, et il ne rend pas ; le juste est compatissant, et il donne, (37:21) Psaumes
37:21-21
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
21 Le méchant emprunte et ne rend pas, mais le juste est généreux et compatissant. (37:21) Psaumes
37:21-21
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
21 L’homme immoral emprunte, et ne repaye pas : mais l’homme droit use de miséricorde, et donne. (37:21) Psaumes
37:21-21