| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 18 Éternel ! Que je ne sois point confus, puisque je t’ai invoqué ; que les méchants soient confus, qu’ils soient couchés dans le sépulcre ! (31:18) | Psaumes 31:18-18 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 18 Let me not be ashamed, O LORD ; for I have called upon thee : let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave. (31:17) | Psalms 31:17-17 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 18 Eternel ! que je ne sois point confus, puisque je t’ai invoqué ; que les méchans soient confus ; qu’ils aient la bouche fermée dans le sépulcre. (31:18) | Psaumes 31:18-18 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 18 Eternel, que je ne sois pas confondu, car je t’invoque ! Confonds les impies ! que, réduits au silence, ils deviennent la proie des Enfers ! (31:18) | Psaumes 31:18-18 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 18 Que je ne sois point confondu, Seigneur ! parce que je vous ai invoqué : que les impies rougissent, et qu’ils soient conduits dans l’enfer. (31:18) | Psaumes 31:18-18 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 18 Eternel ! que je ne sois pas confus, car je t’invoque ; que les méchants soient confus ; qu’ils se taisent [et descendent] au séjour des morts. (31:17) | Psaumes 31:17-17 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 18 Que je ne tombe pas dans la confusion, Seigneur, parce que je vous ai invoqué. Que les impies rougissent, et qu’ils soient conduits dans l’enfer. (31:18) | Psaumes 31:18-18 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 18 Éternel, que je ne sois pas confondu quand je t’invoque. Que les méchants soient confondus, qu’ils descendent en silence au séjour des morts ! (31:18) | Psaumes 31:18-18 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 18 Éternel ! que je ne sois pas confus, car je t’ai invoqué ! Que les méchants soient confus, qu’ils se taisent dans le shéol ! (31:17) | Psaumes 31:17-17 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 18 Seigneur, que je ne sois pas confondu, car je vous ai invoqué. Que les impies rougissent, et qu’ils soient conduits dans l’enfer ; (31:18) | Psaumes 31:18-18 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 18 Seigneur ! que je ne sois point déçu quand je t’invoque ! que les méchants, eux, soient confondus et réduits au silence du Cheol ! (31:18) | Psaumes 31:18-18 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 18 Éternel, que je ne sois pas confondu quand je t’invoque. Que les méchants soient confondus, qu’ils descendent en silence au séjour des morts ! (31:18) | Psaumes 31:18-18 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 18 Yahweh, que je ne sois pas confondu quand je t’invoque ! Que la confusion soit pour les méchants ! Qu’ils descendent en silence au schéol ! (31:18) | Psaumes 31:18-18 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 18 Yahvé, pas de honte sur moi qui t’invoque, mais honte sur les impies ! Qu’ils aillent muets au shéol ; (31:18) | Psaumes 31:18-18 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 18 Eternel, que je ne sois pas confondu quand je t’invoque. Que les méchants soient confondus, Qu’ils descendent en silence au séjour des morts ! (31:18) | Psaumes 31:18-18 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 18 Ô Jéhovah, que je ne sois pas honteux, car je t’ai invoqué. Que les méchants soient honteux ; qu’ils gardent le silence dans le shéol. (31:17) | Psaumes 31:17-17 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 18 Eternel, que je ne sois pas déçu quand je fais appel à toi ! Que les méchants le soient, eux, qu’ils soient réduits au silence dans le séjour des morts ! (31:18) | Psaumes 31:18-18 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 18 Ô Jéhovah, que je n’aie pas honte quand je t’appelle. Que les méchants deviennent honteux ; qu’ils soient réduits au silence dans la Tombe. (31:17) | Psaumes 31:17-17 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 18 Ne me laisse pas être honteux, ô SEIGNEUR ; car j’ai fait appel à toi : laisse-les hommes immoraux être honteux, et laisse-les être silencieux dans la tombe. (31:17) | Psaumes 31:17-17 |