Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
18 Éternel ! Que je ne sois point confus, puisque je t’ai invoqué ; que les méchants soient confus, qu’ils soient couchés dans le sépulcre ! (31:18) Psaumes
31:18-18
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
18 Let me not be ashamed, O LORD ; for I have called upon thee : let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave. (31:17) Psalms
31:17-17
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
18 Eternel ! que je ne sois point confus, puisque je t’ai invoqué ; que les méchans soient confus ; qu’ils aient la bouche fermée dans le sépulcre. (31:18) Psaumes
31:18-18
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
18 Eternel, que je ne sois pas confondu, car je t’invoque ! Confonds les impies ! que, réduits au silence, ils deviennent la proie des Enfers ! (31:18) Psaumes
31:18-18
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
18 Que je ne sois point confondu, Seigneur ! parce que je vous ai invoqué : que les impies rougissent, et qu’ils soient conduits dans l’enfer. (31:18) Psaumes
31:18-18
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
18 Eternel ! que je ne sois pas confus, car je t’invoque ; que les méchants soient confus ; qu’ils se taisent [et descendent] au séjour des morts. (31:17) Psaumes
31:17-17
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
18 Que je ne tombe pas dans la confusion, Seigneur, parce que je vous ai invoqué. Que les impies rougissent, et qu’ils soient conduits dans l’enfer. (31:18) Psaumes
31:18-18
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
18 Éternel, que je ne sois pas confondu quand je t’invoque. Que les méchants soient confondus, qu’ils descendent en silence au séjour des morts ! (31:18) Psaumes
31:18-18
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
18 Éternel ! que je ne sois pas confus, car je t’ai invoqué ! Que les méchants soient confus, qu’ils se taisent dans le shéol ! (31:17) Psaumes
31:17-17
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
18 Seigneur, que je ne sois pas confondu, car je vous ai invoqué. Que les impies rougissent, et qu’ils soient conduits dans l’enfer ; (31:18) Psaumes
31:18-18
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
18 Seigneur ! que je ne sois point déçu quand je t’invoque ! que les méchants, eux, soient confondus et réduits au silence du Cheol ! (31:18) Psaumes
31:18-18
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
18 Éternel, que je ne sois pas confondu quand je t’invoque. Que les méchants soient confondus, qu’ils descendent en silence au séjour des morts ! (31:18) Psaumes
31:18-18
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
18 Yahweh, que je ne sois pas confondu quand je t’invoque ! Que la confusion soit pour les méchants ! Qu’ils descendent en silence au schéol ! (31:18) Psaumes
31:18-18
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
18 Yahvé, pas de honte sur moi qui t’invoque, mais honte sur les impies ! Qu’ils aillent muets au shéol ; (31:18) Psaumes
31:18-18
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
18 Eternel, que je ne sois pas confondu quand je t’invoque. Que les méchants soient confondus, Qu’ils descendent en silence au séjour des morts ! (31:18) Psaumes
31:18-18
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
18 Ô Jéhovah, que je ne sois pas honteux, car je t’ai invoqué. Que les méchants soient honteux ; qu’ils gardent le silence dans le shéol. (31:17) Psaumes
31:17-17
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
18 Eternel, que je ne sois pas déçu quand je fais appel à toi ! Que les méchants le soient, eux, qu’ils soient réduits au silence dans le séjour des morts ! (31:18) Psaumes
31:18-18
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
18 Ô Jéhovah, que je n’aie pas honte quand je t’appelle. Que les méchants deviennent honteux ; qu’ils soient réduits au silence dans la Tombe. (31:17) Psaumes
31:17-17
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
18 Ne me laisse pas être honteux, ô SEIGNEUR ; car j’ai fait appel à toi : laisse-les hommes immoraux être honteux, et laisse-les être silencieux dans la tombe. (31:17) Psaumes
31:17-17