Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
1 Psaume, [qui fut] un Cantique de la dédicace de la maison de David. (30:1)
2 Éternel, je t’exalterai, parce que tu m’as délivré et que tu n’as pas réjoui mes ennemis [de ma défaite]. (30:2)
3 Éternel mon Dieu, j’ai crié vers toi, et tu m’as guéri. (30:3)
4 Éternel, tu as fait remonter mon âme du sépulcre ; tu m’as rendu la vie, afin que je ne descendisse point en la fosse. (30:4)
5 Psalmodiez à l’Éternel, vous ses bien-aimés, et célébrez la mémoire de sa Sainteté. (30:5)
6 Car il n’y a qu’un moment en sa colère, [mais il y a toute] une vie en sa faveur ; la lamentation loge-t-elle le soir chez nous ? le chant de triomphe y est le matin. (30:6)
7 Quand j’étais en ma prospérité, je disais : je ne serai jamais ébranlé. (30:7)
8 Éternel, par ta faveur tu avais fait que la force se tenait en ma montagne ; as-tu caché ta face ? J’ai été tout effrayé. (30:8)
Psaumes
30:1-8
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
1 A Psalm and Song at the dedication of the house of David. (30:Sous-titre)
2 I will extol thee, O LORD ; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me. (30:1)
3 O LORD my God, I cried unto thee, and thou hast healed me. (30:2)
4 O LORD, thou hast brought up my soul from the grave : thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit. (30:3)
5 Sing unto the LORD, O ye saints of his, and give thanks at the remembrance of his holiness. (30:4)
6 For his anger endureth but a moment ; in his favour is life : weeping may endure for a night, but joy cometh in the morning. (30:5)
7 And in my prosperity I said, I shall never be moved. (30:6)
8 LORD, by thy favour thou hast made my mountain to stand strong : thou didst hide thy face, and I was troubled. (30:7)
Psalms
30:1-7
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
1 Psaume, qui fut un cantique de la dédicace de la maison de David. (30:1)
2 Eternel ! je t’exalterai, parce que tu m’as tiré du danger, et que tu n’as pas permis à mes ennemis de se réjouir de moi. (30:2)
3 Eternel, mon Dieu ! j’ai crié vers toi, et tu m’as guéri. (30:3)
4 Eternel ! tu as fait remonter mon âme du sépulcre, tu m’as rendu la vie, afin que je ne descendisse pas dans la fosse. (30:4)
5 Psalmodiez à l’Eternel, vous ses bien-aimés, et célébrez la mémoire de sa sainteté. (30:5)
6 Car il n’y a qu’un moment dans sa colère, mais il y a toute une vie dans sa faveur ; les pleurs logent le soir, et le chant de triomphe survient au matin. (30:6)
7 Quand j’étais dans ma prospérité, je disais : Je ne serai jamais ébranlé. (30:7)
8 Eternel ! par ta faveur tu avais mis la force dans ma montagne ; mais sitôt que tu as caché ta face, je suis devenu tout éperdu. (30:8)
Psaumes
30:1-8
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
1 Cantique de David sur l’hymne de la dédicace de la maison. (30:1)
2 Je t’exalte, Eternel, car tu m’as délivré, refusant à mes ennemis la joie de ma perte. (30:2)
3 Eternel, mon Dieu ! j’ai crié à toi, et tu m’as guéri. (30:3)
4 Eternel, tu as retiré mon âme des Enfers, et m’as rendu la vie, entre ceux qui descendent au tombeau. (30:4)
5 Chantez l’Eternel, vous ses bien-aimés, et louez son saint nom ! (30:5)
6 Car il est un instant pour son courroux, mais toute la vie pour son amour : le soir, la tristesse est notre hôte, et au matin, c’est l’allégresse. (30:6)
7 Et moi, je disais dans ma sécurité : A jamais je suis inébranlable ! (30:7)
8 Eternel, en ta grâce tu avais affermi ma montagne ; mais tu cachas ta face, et je fus éperdu. (30:8)
Psaumes
30:1-8
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
1 Psaume pour servir de cantique à la dédicace de la maison de David. (30:Sous-titre)
2 JE publierai vos grandeurs, Seigneur ! parce que vous m’avez relevé, et que vous n’avez pas donné lieu à mes ennemis de se réjouir sur mon sujet. (30:2)
3 Seigneur mon Dieu ! j’ai crié vers vous, et vous m’avez guéri. (30:3)
4 Vous avez, Seigneur ! retiré mon âme de l’enfer ; vous m’avez sauvé du milieu de ceux qui descendent dans la fosse. (30:4)
5 Chantez des cantiques au Seigneur, vous qui êtes ses saints, et célébrez par vos louanges sa mémoire sainte. (30:5)
6 Car la colère qu’il a fait paraître envers moi est venue d’un juste sujet d’indignation, et la vie qu’il m’a rendue est un pur effet de sa volonté : les pleurs se répandent le soir, et la joie viendra le matin. (30:6)
7 Pour moi, j’ai dit étant dans l’abondance : Je ne déchoirai jamais de cet état. (30:7)
8 C’était, Seigneur ! par un pur effet de votre volonté, que vous m’aviez affermi dans l’état florissant où j’étais : mais vous avez détourné votre visage de dessus moi, et aussitôt j’ai été rempli de trouble. (30:8)
Psaumes
30:1-8
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
1 Psaume. Chant de dédicace de la Maison. De David. (30:Sous-titre)
2 Eternel ! je t’exalterai, parce que tu m’as relevé, et que tu n’as pas réjoui mes ennemis à mon sujet. (30:1)
3 Eternel mon Dieu ! j’ai crié à toi, et tu m’as guéri. (30:2)
4 Eternel ! tu as fait remonter mon âme du séjour des morts ; tu m’as rappelé à la vie, d’entre ceux qui descendent dans la fosse. (30:3)
5 Chantez à l’Eternel, vous qui l’aimez, et louez la mémoire de sa sainteté. (30:4)
6 Car, s’il y a un moment en sa colère, il y a une vie en sa faveur ; là où, le soir, logent les pleurs, au matin c’est un cri de joie. (30:5)
7 Et moi, j’avais dit dans ma paix : Je suis inébranlable à perpétuité. (30:6)
8 Eternel ! tu avais, dans ta faveur, donné à ma montagne une force stable ; tu cachas ta face, je demeurai tout épouvanté. (30:7)
Psaumes
30:1-7
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
1 Pour la dédicace de la maison de David. (30:1)
2 Je vous exalterai, Seigneur, parce que vous m’avez accueilli, et que vous n’avez pas laissé mes ennemis se réjouir à mon sujet. (30:2)
3 Seigneur mon Dieu, j’ai crié vers vous, et vous m’avez guéri. (30:3)
4 Seigneur, vous avez retiré mon âme du tombeau ; vous m’avez sauvé du milieu de ceux qui descendent dans la fosse. (30:4)
5 Saints du Seigneur, chantez-lui des cantiques, et célébrez par vos louanges la sainteté de son nom. (30:5)
6 Car le châtiment est la suite de son indignation, et la vie l’effet de sa bienveillance. Le soir on est dans les pleurs, et le matin dans la joie. (30:6)
7 Pour moi, j’ai dit au sein de l’abondance : Je ne serai jamais ébranlé. (30:7)
8 C’était votre bonté, Seigneur, qui m’avait donné l’éclat de la puissance. Vous avez détourné de moi votre visage, et j’ai été aussitôt rempli de trouble. (30:8)
Psaumes
30:1-8
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
1 Psaume. Cantique pour la dédicace de la maison. De David. (30:1)
2 Je t’exalte, ô Éternel, car tu m’as relevé, tu n’as pas voulu que mes ennemis se réjouissent à mon sujet. (30:2)
3 Éternel, mon Dieu ! J’ai crié à toi, et tu m’as guéri. (30:3)
4 Éternel ! tu as fait remonter mon âme du séjour des morts, tu m’as fait revivre loin de ceux qui descendent dans la fosse. (30:4)
5 Chantez à l’Éternel, vous qui l’aimez, célébrez par vos louanges sa sainteté ! (30:5)
6 Car sa colère dure un instant, mais sa grâce toute la vie ; le soir arrivent les pleurs, et le matin l’allégresse. (30:6)
7 Je disais dans ma sécurité : Je ne chancellerai jamais ! (30:7)
8 Éternel ! par ta grâce tu avais affermi ma montagne... Tu cachas ta face, et je fus troublé. (30:8)
Psaumes
30:1-8
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
1 Psaume. Cantique de dédicace de la maison. De David. (30:Sous-titre)
2 Éternel ! je t’exalterai, parce que tu m’as délivré, et que tu n’as pas réjoui mes ennemis à mon sujet. (30:1)
3 Éternel, mon Dieu ! j’ai crié à toi, et tu m’as guéri. (30:2)
4 Éternel ! tu as fait remonter mon âme du shéol ; tu m’as rendu la vie, d’entre ceux qui descendent dans la fosse. (30:3)
5 Chantez à l’Éternel, vous, ses saints, et célébrez la mémoire de sa sainteté. (30:4)
6 Car il y a un moment dans sa colère, il y a une vie dans sa faveur ; le soir, les pleurs viennent loger [avec nous], et le matin il y a un chant de joie. (30:5)
7 Et moi, j’ai dit dans ma prospérité : Je ne serai jamais ébranlé. (30:6)
8 Éternel ! par ta faveur, tu as donné la stabilité et la force à ma montagne… ; tu as caché ta face, j’ai été épouvanté. (30:7)
Psaumes
30:1-7
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
1 pour la dédicace de la maison de David. (30:1)
2 Je vous exalterai, Seigneur, parce que vous m’avez relevé, et que vous n’avez pas réjoui mes ennemis à mon sujet. (30:2)
3 Seigneur mon Dieu, j’ai crié vers vous, et vous m’avez guéri. (30:3)
4 Seigneur, vous avez retiré mon âme du séjour des morts ; vous m’avez sauvé du milieu de ceux qui descendent dans la fosse. (30:4)
5 Chantez au Seigneur, vous qui êtes ses saints, et célébrez sa sainte mémoire. (30:5)
6 Car le châtiment provient de son indignation, et la vie de sa bienveillance. Les pleurs se répandent le soir, et le matin viendra la joie. (30:6)
7 Pour moi j’ai dit dans ma prospérité : Je ne serai jamais ébranlé. (30:7)
8 Seigneur, c’est par votre volonté que vous m’avez affermi dans ma gloire. Vous avez détourné de moi votre visage, et j’ai été tout troublé. (30:8)
Psaumes
30:1-8
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
1 Psaume. Cantique de la dédicace du temple ; par David. (30:Sous-titre)
2 Je t’exalterai, Seigneur, car tu m’as relevé ; tu n’as pas réjoui mes ennemis à mes dépens. (30:2)
3 Éternel, mon Dieu, je t’ai invoqué, et tu m’as guéri : (30:3)
4 Seigneur, tu as fait remonter mon âme du Cheol, tu m’as permis de vivre, de ne pas descendre au tombeau. (30:4)
5 Chantez l’Éternel, vous ses fidèles, rendez grâce à son saint nom ; (30:5)
6 car sa colère ne dure qu’un instant, mais sa bienveillance est pour la vie ; le soir dominent les pleurs, le matin, c’est l’allégresse. (30:6)
7 J’avais dit en ma quiétude : « Jamais je ne chancellerai. » (30:7)
8 Seigneur, dans ta bonté, tu avais puissamment fortifié ma montagne. Mais tu as caché ta face : j’ai été consterné ! (30:8)
Psaumes
30:1-8
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
1 Psaume. Cantique pour la dédicace de la maison. De David. (30:1)
2 Je t’exalte, ô Éternel, car tu m’as relevé, tu n’as pas voulu que mes ennemis se réjouissent à mon sujet. (30:2)
3 Éternel, mon Dieu ! J’ai crié à toi, et tu m’as guéri. (30:3)
4 Éternel ! tu as fait remonter mon âme du séjour des morts, tu m’as fait revivre loin de ceux qui descendent dans la fosse. (30:4)
5 Chantez à l’Éternel, vous qui l’aimez, célébrez par vos louanges sa sainteté ! (30:5)
6 Car sa colère dure un instant, mais sa grâce toute la vie ; le soir arrivent les pleurs, et le matin l’allégresse. (30:6)
7 Je disais dans ma sécurité : Je ne chancellerai jamais ! (30:7)
8 Éternel ! par ta grâce tu avais affermi ma montagne... Tu cachas ta face, et je fus troublé. (30:8)
Psaumes
30:1-8
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
1 Psaume. Cantique pour la dédicace de la maison. De David. (30:1)
2 Je t’exalte, Yahweh, car tu m’as relevé, tu n’as pas réjoui mes ennemis à mon sujet. (30:2)
3 Yahweh, mon Dieu, j’ai crié vers toi, et tu m’as guéri. (30:3)
4 Yahweh, tu as fait remonter mon âme du schéol, tu m’as rendu la vie, loin de ceux qui descendent dans la fosse. (30:4)
5 Chantez Yahweh, vous ses fidèles, célébrez son saint souvenir ! (30:5)
6 Car sa colère dure un instant, mais sa grâce toute la vie ; le soir viennent les pleurs, et le matin l’allégresse. (30:6)
7 Je disais dans ma sécurité : “ Je ne serai jamais ébranlé ! ˮ (30:7)
8 Yahweh, par ta grâce, tu avais affermi ma montagne ; — tu as caché ta face, et j’ai été troublé. (30:8)
Psaumes
30:1-8
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
1 Psaume. Cantique pour la dédicace de la Maison de David. (30:1)
2 Je t’exalte, Yahvé, qui m’as relevé, tu n’as pas fait rire de moi mes ennemis. (30:2)
3 Yahvé mon Dieu, vers toi j’ai crié, tu m’as guéri. (30:3)
4 Yahvé, tu as tiré mon âme du shéol, me ranimant d’entre ceux qui descendent à la fosse. (30:4)
5 Jouez pour Yahvé, ceux qui l’aiment, louez sa mémoire de sainteté. (30:5)
6 Sa colère est d’un instant, sa faveur pour la vie ; au soir la visite des larmes, au matin les cris de joie. (30:6)
7 Moi, j’ai dit dans mon bonheur : « Rien à jamais ne m’ébranlera ! » (30:7)
8 Yahvé, ta faveur m’a fixé sur de fortes montagnes ; tu caches ta face, je suis bouleversé. (30:8)
Psaumes
30:1-8
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
1 Psaume. Cantique pour la dédicace de la maison. De David. (30:1)
2 Je t’exalte, ô Eternel, car tu m’as relevé, Tu n’as pas voulu que mes ennemis se réjouissent à mon sujet. (30:2)
3 Eternel, mon Dieu ! J’ai crié à toi, et tu m’as guéri. (30:3)
4 Eternel ! tu as fait remonter mon âme du séjour des morts, Tu m’as fait revivre loin de ceux qui descendent dans la fosse. (30:4)
5 Chantez à l’Eternel, vous qui l’aimez, Célébrez par vos louanges sa sainteté ! (30:5)
6 Car sa colère dure un instant, Mais sa grâce toute la vie ; Le soir arrivent les pleurs, Et le matin l’allégresse. (30:6)
7 Je disais dans ma sécurité : Je ne chancellerai jamais ! (30:7)
8 Eternel ! par ta grâce tu avais affermi ma montagne… Tu cachas ta face, et je fus troublé. (30:8)
Psaumes
30:1-8
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
1 Mélodie. Chant d’inauguration de la maison. De David. (30:Sous-titre)
2 Je t’exalterai, ô Jéhovah, car tu m’as tiré en haut et tu n’as pas laissé mes ennemis se réjouir à mon sujet. (30:1)
3 Ô Jéhovah mon Dieu, j’ai crié au secours vers toi, et tu m’as alors guéri. (30:2)
4 Ô Jéhovah, tu as fait remonter mon âme du shéol ; tu m’as gardé en vie pour que je ne descende pas dans la fosse. (30:3)
5 Exécutez des mélodies pour Jéhovah, ô vous ses fidèles, rendez grâces à son saint mémorial. (30:4)
6 En effet, être sous sa colère n’est que pour un instant, être sous sa bienveillance, c’est pour toute une vie. Au soir les pleurs peuvent venir loger [chez nous], mais au matin c’est un cri de joie. (30:5)
7 Pour moi, j’ai dit dans ma tranquillité : “ Jamais je ne chancellerai. ” (30:6)
8 Ô Jéhovah, dans ta bienveillance, tu as fait que ma montagne se dresse dans la force. Tu as caché ta face ; je suis devenu un homme troublé. (30:7)
Psaumes
30:1-7
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
1 Psaume, chant pour la dédicace de la maison. De David. (30:1)
2 Je proclame ta grandeur, Eternel, car tu m’as relevé, tu n’as pas voulu que mes ennemis se réjouissent à mon sujet. (30:2)
3 Eternel, mon Dieu, j’ai crié à toi, et tu m’as guéri. (30:3)
4 Eternel, tu as fait remonter mon âme du séjour des morts, tu m’as fait revivre loin de ceux qui descendent dans la tombe. (30:4)
5 Chantez en l’honneur de l’Eternel, vous qui l’aimez, célébrez par vos louanges sa sainteté, (30:5)
6 car sa colère dure un instant, mais sa grâce toute la vie : le soir arrivent les pleurs, et le matin l’allégresse. (30:6)
7 Je disais dans ma tranquillité : « Je ne serai jamais ébranlé ! » (30:7)
8 Eternel, par ta grâce tu avais affermi ma montagne. Tu t’es caché, et j’ai été épouvanté. (30:8)
Psaumes
30:1-8
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
1 Psaume de David. Chant d’inauguration de la maison. (30:Sous-titre)
2 Je te glorifierai, ô Jéhovah, car tu m’as relevé ; tu n’as pas laissé mes ennemis se réjouir à mon sujet. (30:1)
3 Ô Jéhovah mon Dieu, j’ai crié au secours vers toi, et tu m’as guéri. (30:2)
4 Ô Jéhovah, tu m’as remonté de la Tombe. Tu m’as gardé en vie ; tu m’as empêché de tomber dans la fosse. (30:3)
5 Chantez des louanges à Jéhovah, vous, ses fidèles, louez son saint nom ; (30:4)
6 car être sous sa colère, ce n’est que pour un instant, mais avoir sa faveur, c’est pour toute une vie. Des pleurs peuvent venir le soir, mais le matin, il y a un cri de joie. (30:5)
7 Quand je vivais tranquille, je disais : « Je ne serai jamais ébranlé. » (30:6)
8 Ô Jéhovah, quand j’avais ta faveur, tu m’as rendu aussi fort qu’une montagne. Mais quand tu as détourné ton attention de moi, j’ai été saisi de terreur. (30:7)
Psaumes
30:1-7
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
1 Un Psaume et Cantique de la dédicace de la maison de David. (30:Sous-titre)
2 Je te prônerai, ô SEIGNEUR ; car tu m’as relevé, et tu n’as pas fait mes adversaires se réjouir à mon sujet. (30:1)
3 Ô SEIGNEUR mon Dieu, je criai à toi, et tu m’as guéri. (30:2)
4 Ô SEIGNEUR, tu as fait remonter mon âme de la tombe : tu m’as gardé en vie, afin que je ne descende pas dans la fosse. (30:3)
5 Chantez au SEIGNEUR, ô vous ses saints, et rendez grâces à la mémoire de sa sainteté. (30:4)
6 Car sa colère ne dure qu’un moment ; en sa faveur est la vie : les pleurs peuvent durer une nuit, mais la joie vient avec le matin. (30:5)
7 Et dans ma prospérité, je disais, Je ne serai jamais déplacé. (30:6)
8 SEIGNEUR, par ta faveur tu as fait ma montagne rester forte : tu cachas ta face, et je fus troublé. (30:7)
Psaumes
30:1-7