| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 25 Car il n’a point méprisé ni dédaigné l’affliction de l’affligé, et n’a point caché sa face arrière de lui ; mais quand l’affligé a crié vers lui, il l’a exaucé. (22:25) | Psaumes 22:25-25 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 25 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted ; neither hath he hid his face from him ; but when he cried unto him, he heard. (22:24) | Psalms 22:24-24 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 25 Car il n’a point méprisé, ni dédaigné l’affliction de l’affligé ; il n’a point détourné sa face de lui ; mais quand il a crié à lui, il l’a exaucé. (22:25) | Psaumes 22:25-25 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 25 Car Il ne rebuta point, ne dédaigna point la misère du misérable, et Il ne lui cacha point sa face, et Il écouta les cris qu’il élevait vers Lui. (22:25) | Psaumes 22:25-25 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 25 Car il n’a point méprisé ni dédaigné l’humble supplication du pauvre ; et il n’a point détourné de moi son visage ; mais il m’a exaucé lorsque je criais vers lui. (22:25) | Psaumes 22:25-25 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 25 Car il n’a pas méprisé l’humiliation de l’affligé et ne l’a pas eue en abomination, et il ne lui a point caché sa face ; mais quand il a crié vers lui, il l’a écouté. (22:24) | Psaumes 22:24-24 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 25 Qu’il soit craint par toute la postérité d’Israël, car il n’a point méprisé ni dédaigné l’humble supplication du pauvre. Il n’a point détourné de moi son visage, et il m’a exaucé lorsque je criais vers lui. (22:25) | Psaumes 22:25-25 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 25 Car il n’a ni mépris ni dédain pour les peines du misérable, et il ne lui cache point sa face ; mais il l’écoute quand il crie à lui. (22:25) | Psaumes 22:25-25 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 25 Car il n’a pas méprisé ni rejeté l’affliction de l’affligé, et n’a point caché sa face de lui ; mais, quand il a crié vers lui, il l’a écouté. (22:24) | Psaumes 22:24-24 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 25 Que toute la race d’Israël le craigne, parce qu’il n’a pas méprisé ni dédaigné la supplication du pauvre, et qu’il n’a point détourné de moi son visage ; mais qu’il m’a exaucé lorsque je criais vers lui. (22:25) | Psaumes 22:25-25 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 25 Car il n’a point dédaigné, il n’a point méprisé la misère du malheureux ; il n’a pas caché de lui son visage, ni manqué de l’entendre quand il implorait ! » (22:25) | Psaumes 22:25-25 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 25 Car il n’a ni mépris ni dédain pour les peines du misérable, et il ne lui cache point sa face ; mais il l’écoute quand il crie à lui. (22:25) | Psaumes 22:25-25 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 25 Car il n’a pas méprisé, il n’a pas rejeté la souffrance de l’affligé, il n’a pas caché sa face devant lui, et quand l’affligé a crié vers lui, il a entendu. ˮ (22:25) | Psaumes 22:25-25 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 25 Car il n’a point méprisé, ni dédaigné la pauvreté du pauvre, ni caché de lui sa face, mais, invoqué par lui, il écouta. (22:25) | Psaumes 22:25-25 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 25 Car il n’a ni mépris ni dédain pour les peines du misérable, Et il ne lui cache point sa face ; Mais il l’écoute quand il crie à lui. (22:25) | Psaumes 22:25-25 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 25 Car il n’a ni méprisé ni eu en dégoût l’affliction de l’affligé ; il ne lui a pas caché sa face, et quand il a crié au secours vers lui, il a entendu. (22:24) | Psaumes 22:24-24 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 25 En effet, il ne méprise pas, il ne repousse pas le malheureux dans sa misère et il ne lui cache pas son visage, mais il l’écoute quand il crie à lui. (22:25) | Psaumes 22:25-25 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 25 Car il n’a eu ni mépris ni dégoût pour la souffrance de l’opprimé ; il n’a pas détourné son attention de lui. Quand l’opprimé a crié au secours vers lui, il a entendu. (22:24) | Psaumes 22:24-24 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 25 Car il n’a pas méprisé ni abhorré l’affliction de l’affligé ; ni ne lui a caché son visage ; mais lorsqu’il cria vers lui, il entendit. (22:24) | Psaumes 22:24-24 |