| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 37 Tu m’as fait marcher au large, et mes talons n’ont point glissé. (18:37) | Psaumes 18:37-37 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 37 Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip. (18:36) | Psalms 18:36-36 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 37 Tu m’as fait marcher au large, et mes talons n’ont point glissé. (18:37) | Psaumes 18:37-37 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 37 Sous mes pieds tu donnas de l’espace à mes pas, et mes talons ne furent point vacillants. (18:37) | Psaumes 18:37-37 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 37 Vous avez élargi sous moi la voie où je marchais ; et mes pieds ne se sont point affaiblis. (18:37) | Psaumes 18:37-37 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 37 Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes pieds ne chancellent point. (18:36) | Psaumes 18:36-36 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 37 Vous avez élargi sous moi la voie où je marchais ; et mes pieds ne se sont point affaiblis. (18:37) | Psaumes 18:37-37 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 37 Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes pieds ne chancellent point. (18:37) | Psaumes 18:37-37 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 37 Tu as mis au large mes pas sous moi, et les chevilles de mes pieds n’ont pas chancelé. (18:36) | Psaumes 18:36-36 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 37 Vous avez élargi la voie sous mes pas, et mes pieds ne se sont point affaiblis. (18:37) | Psaumes 18:37-37 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 37 Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler. (18:37) | Psaumes 18:37-37 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 37 Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes pieds ne chancellent point. (18:37) | Psaumes 18:37-37 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 37 Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point. (18:37) | Psaumes 18:37-37 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 37 tu élargis mes pas sous moi et mes chevilles n’ont point fléchi. (18:37) | Psaumes 18:37-37 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 37 Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point. (18:37) | Psaumes 18:37-37 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 37 Tu ménageras un ample espace pour mes pas sous moi, et mes chevilles ne vacilleront nullement. (18:36) | Psaumes 18:36-36 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 37 Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes pieds ne trébuchent pas. (18:37) | Psaumes 18:37-37 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 37 Tu élargis le sentier pour mes pas ; mes pieds ne glisseront pas. (18:36) | Psaumes 18:36-36 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 37 Tu as élargi mes pas sous moi, en sorte que mes pieds ne glissent pas. (18:36) | Psaumes 18:36-36 |