| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 35 C’est lui qui a dressé mes mains au combat, tellement qu’un arc d’airain a été rompu avec mes bras. (18:35) | Psaumes 18:35-35 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 35 He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms. (18:34) | Psalms 18:34-34 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 35 C’est lui qui a formé mes mains au combat, tellement qu’un arc d’airain a été rompu avec mes bras. (18:35) | Psaumes 18:35-35 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 35 Il forma mes mains au combat, et mon bras sut bander l’arc d’airain. (18:35) | Psaumes 18:35-35 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 35 qui instruit mes mains pour le combat : et c’est vous, ô mon Dieu ! qui avez fait de mes bras comme un arc d’airain ; (18:35) | Psaumes 18:35-35 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 35 Il dresse mes mains au combat, et mes bras bandent un arc d’airain. (18:34) | Psaumes 18:34-34 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 35 Qui instruit mes mains pour le combat. Et c’est vous, ô mon Dieu, qui avez fait de mes bras comme un arc d’airain ; (18:35) | Psaumes 18:35-35 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 35 Il exerce mes mains au combat, et mes bras tendent l’arc d’airain. (18:35) | Psaumes 18:35-35 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 35 Qui enseigne mes mains à combattre, et mes bras bandent un arc d’airain. (18:34) | Psaumes 18:34-34 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 35 qui enseigne à mes mains le combat, et c’est vous qui avez fait de mes bras comme un arc d’airain ; (18:35) | Psaumes 18:35-35 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 35 Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain. (18:35) | Psaumes 18:35-35 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 35 Il exerce mes mains au combat, et mes bras tendent l’arc d’airain. (18:35) | Psaumes 18:35-35 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 35 qui forme mes mains au combat, et mes bras tendent l’arc d’airain. (18:35) | Psaumes 18:35-35 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 35 qui instruit mes mains au combat, mes bras à bander l’arc d’airain. (18:35) | Psaumes 18:35-35 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 35 Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l’arc d’airain. (18:35) | Psaumes 18:35-35 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 35 Il enseigne à mes mains la guerre, et mes bras ont plié un arc de cuivre. (18:34) | Psaumes 18:34-34 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 35 Il exerce mes mains au combat, et mes bras tendent l’arc de bronze. (18:35) | Psaumes 18:35-35 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 35 Il exerce mes mains à la guerre ; mes bras savent tendre l’arc en cuivre. (18:34) | Psaumes 18:34-34 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 35 Il enseigne mes mains à faire la guerre, si bien qu’un arc d’acier est brisé par mes bras. (18:34) | Psaumes 18:34-34 |