| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 33 C’est le [Dieu] Fort qui me ceint de force, et qui rend mon chemin uni. (18:33) | Psaumes 18:33-33 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 33 It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect. (18:32) | Psalms 18:32-32 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 33 C’est le Dieu fort qui m’environne de force, et qui a rendu mon chemin sûr. (18:33) | Psaumes 18:33-33 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 33 ce Dieu, qui me donna la force pour ceinture, et rendit mes voies irréprochables ? (18:33) | Psaumes 18:33-33 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 33 Le Dieu qui m’a revêtu de force, et qui a fait que ma voie a été sans tache ; (18:33) | Psaumes 18:33-33 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 33 le Dieu qui me ceint de force et qui rend ma voie parfaite ? (18:32) | Psaumes 18:32-32 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 33 Le Dieu qui m’a revêtu de force, et qui a fait que ma voie a été sans tache ; (18:33) | Psaumes 18:33-33 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 33 C’est Dieu qui me ceint de force, et qui me conduit dans la voie droite. (18:33) | Psaumes 18:33-33 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 33 Le Dieu qui me ceint de force et qui rend ma voie parfaite ? — (18:32) | Psaumes 18:32-32 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 33 Le Dieu qui m’a ceint de force, et qui a rendu ma voie immaculée ; (18:33) | Psaumes 18:33-33 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 33 Ce Dieu me ceint de force, et me fait suivre une voie parfaite. (18:33) | Psaumes 18:33-33 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 33 C’est Dieu qui me ceint de force, et qui me conduit dans la voie droite. (18:33) | Psaumes 18:33-33 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 33 Le Dieu qui me ceint de force, qui rend ma voie parfaite ; (18:33) | Psaumes 18:33-33 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 33 Ce Dieu qui me ceint de force et rend ma voie irréprochable, (18:33) | Psaumes 18:33-33 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 33 C’est Dieu qui me ceint de force, Et qui me conduit dans la voie droite. (18:33) | Psaumes 18:33-33 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 33 Le [vrai] Dieu est Celui qui me ceint d’énergie vitale, et il accordera à ma voie d’être parfaite, (18:32) | Psaumes 18:32-32 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 33 C’est Dieu qui me donne de la force et qui me trace une voie droite. (18:33) | Psaumes 18:33-33 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 33 Le vrai Dieu est celui qui me revêt de puissance, et il rendra droit mon sentier. (18:32) | Psaumes 18:32-32 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 33 C’est Dieu qui me ceint de vigueur, et qui rend mon chemin parfait. (18:32) | Psaumes 18:32-32 |