Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
14 Éternel, [délivre-moi par] ta main de ces gens, des gens du monde, desquels le partage est en cette vie, et dont tu remplis le ventre de tes provisions ; leurs enfants sont rassasiés, et ils laissent leurs restes à leurs petits enfants. (17:14) Psaumes
17:14-14
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
14 From men which are thy hand, O LORD, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure : they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes. (17:14) Psalms
17:14-14
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
14 Eternel ! délivre-moi par ta main de ces gens, des gens du monde, dont le partage est dans cette vie et dont tu remplis le ventre de tes provisions, tellement que leurs enfans en sont rassasiés ; et ils laissent leur reste à leurs petits-enfans. (17:14) Psaumes
17:14-14
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
14 par ta main, Eternel, des hommes, des hommes de ce monde ! Ils ont leur lot dans la vie, et tu remplis leur sein de trésors : leurs fils s’en rassasient, et laissent leur superflu à leurs enfants. (17:14) Psaumes
17:14-14
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
14 (14) d’entre les mains des ennemis de votre droite. Seigneur ! séparez-les en les ôtant de la terre au milieu de leur vie, d’avec ceux qui ne sont qu’en petit nombre : leur ventre est rempli des biens qui sont renfermés dans vos trésors. Ils sont rassasiés par la multitude de leurs enfants ; et ils ont laissé ce qui leur restait de biens à leurs petits-enfants. (17:14) Psaumes
17:14-14
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
14 Délivre mon âme du méchant par ton épée, des hommes, par ta main, ô Eternel ! des hommes qui sont du siècle. Leur part est dans cette vie et tu remplis leur ventre de ton trésor ; leurs fils sont rassasiés, et ils laissent leur superflu à leurs petits enfants. (17:14) Psaumes
17:14-14
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
14 D’entre les mains des ennemis de votre droite. Seigneur, séparez-les dès leur vie du petit nombre de ceux qui sont à vous sur la terre ; ils ont été rassasiés des biens que vous cachez dans vos trésors. Leurs enfants se sont multipliés, et ils ont laissé ce qui leur restait de richesses à leurs petits-enfants. (17:14) Psaumes
17:14-14
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
14 Délivre-moi des hommes par ta main, Éternel, des hommes de ce monde ! Leur part est dans la vie, et tu remplis leur ventre de tes biens ; leurs enfants sont rassasiés, et ils laissent leur superflu à leurs petits-enfants. (17:14) Psaumes
17:14-14
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
14 [Délivre-moi] des hommes [par] ta main, ô Éternel ! des hommes de ce monde, [qui ont] leur portion dans cette vie, et dont tu remplis le ventre de tes biens cachés ; ils sont rassasiés de fils, et ils laissent le reste de leurs [biens] à leurs enfants. (17:14) Psaumes
17:14-14
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
14 aux ennemis de votre main. Seigneur, séparez-les dès leur vie même du petit nombre de vos fidèles qui sont sur la terre ; leur ventre est rempli de vos trésors. Ils sont rassasiés d’enfants, et ils laissent le reste de leurs biens à leurs petits enfants. (17:14) Psaumes
17:14-14
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
14 Par ta main, ô Éternel, [sauve-moi] de ces gens, de ces gens esclaves du monde, qui jouissent largement de la vie, dont tu bourres le ventre de tes biens, dont les enfants ont tout en abondance et laissent leur superflu à leur progéniture. (17:14) Psaumes
17:14-14
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
14 Délivre-moi des hommes par ta main, Éternel, des hommes de ce monde ! Leur part est dans la vie, et tu remplis leur ventre de tes biens ; leurs enfants sont rassasiés, et ils laissent leur superflu à leurs petits-enfants. (17:14) Psaumes
17:14-14
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
14 des hommes par ta main, de ces hommes du siècle dont la part est dans la vie présente, dont tu remplis le ventre de tes trésors, qui sont rassasiés de fils, et laissent leur superflu à leurs petits-fils. (17:14) Psaumes
17:14-14
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
14 des mortels, par ta main, Yahvé, des mortels qui, dans la vie, ont leur part de ce monde ! Avec tes réserves tu leur rempliras le ventre, leurs fils seront rassasiés et ils laisseront le surplus à leurs enfants. (17:14) Psaumes
17:14-14
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
14 Délivre-moi des hommes par ta main, Eternel, des hommes de ce monde ! Leur part est dans la vie, Et tu remplis leur ventre de tes biens ; Leurs enfants sont rassasiés, Et ils laissent leur superflu à leurs petits-enfants. (17:14) Psaumes
17:14-14
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
14 aux hommes, [par] ta main, ô Jéhovah, aux hommes de [ce] système de choses, dont la part est dans [cette] vie, et dont tu remplis le ventre de ton trésor caché, qui sont rassasiés de fils et qui mettent en réserve pour leurs enfants ce qu’ils laissent. (17:14) Psaumes
17:14-14
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
14 Délivre-moi des hommes par ta main, Eternel, des hommes de ce monde ! Leur part est dans cette vie, et tu remplis leur ventre de tes biens ; leurs enfants sont rassasiés, et ils laissent leur superflu à leurs petits-enfants. (17:14) Psaumes
17:14-14
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
14 Ô Jéhovah, par ta main, sauve-​moides hommes de ce monde, dont la part est dans cette vie, ceux que tu rassasies des bonnes choses que tu donnes, qui laissent un héritage à leurs nombreux fils. (17:14) Psaumes
17:14-14
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
14 Des hommes, lesquels sont ta main, ô SEIGNEUR, des hommes du monde, lesquels ont leur portion dans cette vie, et dont tu remplis le ventre de ton trésor caché : ils ont beaucoup d’enfants, et laissent le reste de leur bien à leurs bébés. (17:14) Psaumes
17:14-14