| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 5 L’Éternel est la part de mon héritage, et de mon breuvage ; tu maintiens mon lot. (16:5) | Psaumes 16:5-5 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 5 The LORD is the portion of mine inheritance and of my cup : thou maintainest my lot. (16:5) | Psalms 16:5-5 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 5 L’Eternel est la portion de mon héritage et de mon breuvage ; et tu conserves mon lot. (16:5) | Psaumes 16:5-5 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 5 L’Eternel est mon lot, et la coupe qui est ma part ; c’est toi qui m’assures mon héritage. (16:5) | Psaumes 16:5-5 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 5 Le Seigneur est la part qui m’est échue en héritage, et la portion qui m’est destinée : c’est vous, Seigneur ! qui me rendrez l’héritage qui m’est propre. (16:5) | Psaumes 16:5-5 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 5 L’Eternel est la portion de mon champ et de ma coupe ; c’est toi qui m’assures mon lot ; (16:5) | Psaumes 16:5-5 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 5 Le Seigneur est la part de mon héritage et de mon calice. C’est vous-même, ô Dieu, qui me rendrez mon héritage. (16:5) | Psaumes 16:5-5 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 5 L’Éternel est mon partage et mon calice ; c’est toi qui m’assures mon lot ; (16:5) | Psaumes 16:5-5 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 5 L’Éternel est la portion de mon héritage et de ma coupe ; tu maintiens mon lot. (16:5) | Psaumes 16:5-5 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 5 Le Seigneur est la part de mon héritage et de ma coupe ; c’est vous, Seigneur, qui me rendrez mon héritage. (16:5) | Psaumes 16:5-5 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 5 L’Éternel est la portion de mon sort, mon calice ; c’est toi, Seigneur, qui consolides mon lot, (16:5) | Psaumes 16:5-5 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 5 L’Éternel est mon partage et mon calice ; c’est toi qui m’assures mon lot ; (16:5) | Psaumes 16:5-5 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 5 Yahweh est la part de mon héritage et de ma coupe, c’est toi qui m’assures mon lot. (16:5) | Psaumes 16:5-5 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 5 Yahvé, ma part d’héritage et ma coupe, c’est toi qui garantis mon lot ; (16:5) | Psaumes 16:5-5 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 5 L’Eternel est mon partage et mon calice ; C’est toi qui m’assures mon lot ; (16:5) | Psaumes 16:5-5 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 5 Jéhovah est la portion de la part qui m’est échue et de ma coupe. Tu tiens ferme mon lot. (16:5) | Psaumes 16:5-5 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 5 Eternel, c’est toi qui es ma part et la coupe où je bois, c’est toi qui m’assures mon lot. (16:5) | Psaumes 16:5-5 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 5 Jéhovah est ma portion, la part qui m’est attribuée, et ma coupe. Tu me garantis mon héritage. (16:5) | Psaumes 16:5-5 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 5 Le SEIGNEUR est la portion de mon héritage et de ma coupe : tu maintiens mon lot. (16:5) | Psaumes 16:5-5 |