| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 4 Aux yeux duquel est méprisable celui qui mérite d’être rejeté, mais il honore ceux qui craignent l’Éternel ; s’il a juré, fût-ce à son dommage, il n’en changera rien ; (15:4) | Psaumes 15:4-4 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 4 In whose eyes a vile person is contemned ; but he honoureth them that fear the LORD. He that sweareth to his own hurt, and changeth not. (15:4) | Psalms 15:4-4 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 4 Aux yeux duquel celui qui est méprisable est rejeté ; mais il honore ceux qui craignent l’Eternel ; et s’il a juré, fût-ce à son dommage, il n’y changera rien ; (15:4) | Psaumes 15:4-4 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 4 aux yeux de qui le réprouvé est digne de mépris, et qui honore les hommes craignant l’Eternel ; qui jure au méchant, et ne se dédit point ; (15:4) | Psaumes 15:4-4 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 4 Le méchant paraît à ses yeux comme un néant ; mais il relève et il honore ceux qui craignent le Seigneur. Il ne trompe jamais son prochain dans les serments qu’il lui fait ; (15:4) | Psaumes 15:4-4 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 4 A ses yeux l’homme méprisable doit être rejeté, et il honore ceux qui craignent l’Eternel. A-t-il juré à [son] détriment, il ne change point. (15:4) | Psaumes 15:4-4 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 4 Celui devant qui le méchant est réduit à l’impuissance, et qui honore ceux qui craignent le Seigneur ; Celui qui n’élude point le serment qu’il a fait à son prochain ; (15:4) | Psaumes 15:4-4 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 4 Il regarde avec dédain celui qui est méprisable, mais il honore ceux qui craignent l’Éternel ; il ne se rétracte point, s’il fait un serment à son préjudice. (15:4) | Psaumes 15:4-4 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 4 Aux yeux duquel l’homme vil est méprisable, mais qui honore ceux qui craignent l’Éternel ; qui jure à son détriment, et ne change pas ; (15:4) | Psaumes 15:4-4 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 4 Le méchant est compté pour rien à ses yeux ; mais il honore ceux qui craignent le Seigneur. Il fait serment à son prochain et ne le trompe pas ; (15:4) | Psaumes 15:4-4 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 4 qui tient pour méprisable quiconque mérite le mépris, mais honore ceux qui craignent l’Éternel ; qui, ayant juré à son détriment, ne se rétracte point ; (15:4) | Psaumes 15:4-4 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 4 Il regarde avec dédain celui qui est méprisable, mais il honore ceux qui craignent l’Éternel ; il ne se rétracte point, s’il fait un serment à son préjudice. (15:4) | Psaumes 15:4-4 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 4 A ses yeux le réprouvé est digne de honte, mais il honore ceux qui craignent Yahweh. S’il a fait un serment à son préjudice, il n’y change rien, (15:4) | Psaumes 15:4-4 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 4 méprise du regard le réprouvé, mais honore les craignants de Yahvé ; qui jure à ses dépens sans se dédire, (15:4) | Psaumes 15:4-4 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 4 Il regarde avec dédain celui qui est méprisable, Mais il honore ceux qui craignent l’Eternel ; Il ne se rétracte point, s’il fait un serment à son préjudice. (15:4) | Psaumes 15:4-4 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 4 À ses yeux l’homme méprisable est bel et bien rejeté, mais il honore ceux qui craignent Jéhovah. Il a juré pour ce qui est mauvais [pour lui], et pourtant il ne change pas. (15:4) | Psaumes 15:4-4 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 4 Il regarde avec répulsion l’homme au comportement méprisable, mais il honore ceux qui craignent l’Eternel. Il ne se rétracte pas, s’il fait un serment à son préjudice, (15:4) | Psaumes 15:4-4 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 4 Il rejette tout homme méprisable, mais il honore ceux qui craignent Jéhovah. Il ne revient pas sur sa promesse, même quand cela lui cause du tort. (15:4) | Psaumes 15:4-4 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 4 Aux yeux duquel une personne vile est méprisable ; mais il honore ceux qui craignent le SEIGNEUR. Celui qui jure même à son propre détriment, et ne change pas. (15:4) | Psaumes 15:4-4 |