Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
4 Aux yeux duquel est méprisable celui qui mérite d’être rejeté, mais il honore ceux qui craignent l’Éternel ; s’il a juré, fût-ce à son dommage, il n’en changera rien ; (15:4) Psaumes
15:4-4
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
4 In whose eyes a vile person is contemned ; but he honoureth them that fear the LORD. He that sweareth to his own hurt, and changeth not. (15:4) Psalms
15:4-4
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
4 Aux yeux duquel celui qui est méprisable est rejeté ; mais il honore ceux qui craignent l’Eternel ; et s’il a juré, fût-ce à son dommage, il n’y changera rien ; (15:4) Psaumes
15:4-4
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
4 aux yeux de qui le réprouvé est digne de mépris, et qui honore les hommes craignant l’Eternel ; qui jure au méchant, et ne se dédit point ; (15:4) Psaumes
15:4-4
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
4 Le méchant paraît à ses yeux comme un néant ; mais il relève et il honore ceux qui craignent le Seigneur. Il ne trompe jamais son prochain dans les serments qu’il lui fait ; (15:4) Psaumes
15:4-4
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
4 A ses yeux l’homme méprisable doit être rejeté, et il honore ceux qui craignent l’Eternel. A-t-il juré à [son] détriment, il ne change point. (15:4) Psaumes
15:4-4
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
4 Celui devant qui le méchant est réduit à l’impuissance, et qui honore ceux qui craignent le Seigneur ; Celui qui n’élude point le serment qu’il a fait à son prochain ; (15:4) Psaumes
15:4-4
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
4 Il regarde avec dédain celui qui est méprisable, mais il honore ceux qui craignent l’Éternel ; il ne se rétracte point, s’il fait un serment à son préjudice. (15:4) Psaumes
15:4-4
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
4 Aux yeux duquel l’homme vil est méprisable, mais qui honore ceux qui craignent l’Éternel ; qui jure à son détriment, et ne change pas ; (15:4) Psaumes
15:4-4
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
4 Le méchant est compté pour rien à ses yeux ; mais il honore ceux qui craignent le Seigneur. Il fait serment à son prochain et ne le trompe pas ; (15:4) Psaumes
15:4-4
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
4 qui tient pour méprisable quiconque mérite le mépris, mais honore ceux qui craignent l’Éternel ; qui, ayant juré à son détriment, ne se rétracte point ; (15:4) Psaumes
15:4-4
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
4 Il regarde avec dédain celui qui est méprisable, mais il honore ceux qui craignent l’Éternel ; il ne se rétracte point, s’il fait un serment à son préjudice. (15:4) Psaumes
15:4-4
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
4 A ses yeux le réprouvé est digne de honte, mais il honore ceux qui craignent Yahweh. S’il a fait un serment à son préjudice, il n’y change rien, (15:4) Psaumes
15:4-4
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
4 méprise du regard le réprouvé, mais honore les craignants de Yahvé ; qui jure à ses dépens sans se dédire, (15:4) Psaumes
15:4-4
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
4 Il regarde avec dédain celui qui est méprisable, Mais il honore ceux qui craignent l’Eternel ; Il ne se rétracte point, s’il fait un serment à son préjudice. (15:4) Psaumes
15:4-4
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
4 À ses yeux l’homme méprisable est bel et bien rejeté, mais il honore ceux qui craignent Jéhovah. Il a juré pour ce qui est mauvais [pour lui], et pourtant il ne change pas. (15:4) Psaumes
15:4-4
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
4 Il regarde avec répulsion l’homme au comportement méprisable, mais il honore ceux qui craignent l’Eternel. Il ne se rétracte pas, s’il fait un serment à son préjudice, (15:4) Psaumes
15:4-4
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
4 Il rejette tout homme méprisable, mais il honore ceux qui craignent Jéhovah. Il ne revient pas sur sa promesse, même quand cela lui cause du tort. (15:4) Psaumes
15:4-4
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
4 Aux yeux duquel une personne vile est méprisable ; mais il honore ceux qui craignent le SEIGNEUR. Celui qui jure même à son propre détriment, et ne change pas. (15:4) Psaumes
15:4-4