| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 10 Il ne prend point de plaisir en la force du cheval ; il ne fait point cas des jambières de l’homme. (147:10) | Psaumes 147:10-10 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 10 He delighteth not in the strength of the horse : he taketh not pleasure in the legs of a man. (147:10) | Psalms 147:10-10 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 10 Il n’a point d’égard à la force du cheval ; il ne fait point cas des hommes légers à la course. (147:10) | Psaumes 147:10-10 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 10 Ce n’est pas la force du coursier qui lui plaît, ni les jambes du piéton qui lui sont agréables ; (147:10) | Psaumes 147:10-10 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 10 Il n’aime point qu’on se fie à la force du cheval ; et il ne se plaît point que l’homme s’assure sur la force de ses jambes. (147:10) | Psaumes 147:10-10 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 10 Il ne se complaît pas en la force du cheval, et ne prend pas plaisir aux jambes de l’homme. (147:10) | Psaumes 147:10-10 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 10 Il n’aime point l’homme qui se fie sur la force du cheval ou sur la vitesse de ses jambes. (147:10) | Psaumes 147:10-10 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 10 ce n’est pas dans la vigueur du cheval qu’il se complaît, ce n’est pas dans les jambes de l’homme qu’il met son plaisir ; (147:10) | Psaumes 147:10-10 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 10 Il ne trouve pas son plaisir en la force du cheval, il ne se complaît pas aux jambes de l’homme. (147:10) | Psaumes 147:10-10 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 10 Ce n’est pas dans la force du cheval qu’il se complaît, et il ne met pas son plaisir dans les jambes de l’homme. (147:10) | Psaumes 147:10-10 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 10 Il ne prend point plaisir à la vigueur du coursier, il ne tient pas à l’agilité de l’homme ; (147:10) | Psaumes 147:10-10 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 10 Ce n’est pas dans la vigueur du cheval qu’il se complaît, ce n’est pas dans les jambes de l’homme qu’il met son plaisir ; (147:10) | Psaumes 147:10-10 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 10 Ce n’est pas dans la vigueur du cheval qu’il se complaît, ni dans les jambes de l’homme qu’il met son plaisir ; (147:10) | Psaumes 147:10-10 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 10 Ni la vigueur du cheval ne lui agrée, ni le jarret de l’homme ne lui plaît ; (147:10) | Psaumes 147:10-10 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 10 Ce n’est pas dans la vigueur du cheval qu’il se complaît, Ce n’est pas dans les jambes de l’homme qu’il met son plaisir ; (147:10) | Psaumes 147:10-10 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 10 Il ne prend pas plaisir à la force du cheval, pas plus qu’il ne trouve plaisir aux jambes de l’homme. (147:10) | Psaumes 147:10-10 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 10 Ce n’est pas la vigueur du cheval qu’il apprécie, ce n’est pas aux mollets de l’homme qu’il prend plaisir : (147:10) | Psaumes 147:10-10 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 10 Il ne prend pas plaisir à la puissance du cheval ; il n’est pas impressionné par les jambes robustes d’un homme. (147:10) | Psaumes 147:10-10 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 10 Il ne se délecte pas dans la vigueur du cheval : il ne prend pas de plaisir dans les jambes de l’homme. (147:10) | Psaumes 147:10-10 |