| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 1 Psaume de David, [donné] au maître chantre. L’insensé a dit en son cœur : il n’y a point de Dieu. Ils se sont corrompus, ils se sont rendus abominables en leurs actions ; il n’y a personne qui fasse le bien. (14:1) | Psaumes 14:1-1 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 1 The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works, there is none that doeth good. (14:1) | Psalms 14:1-1 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 1 Psaume de David, donné au maître chantre. L’insensé a dit en son cœur : Il n’y a point de Dieu. Ils se sont corrompus, ils ont fait des choses abominables ; il n’y a personne qui fasse le bien. (14:1) | Psaumes 14:1-1 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 1 Au maître chantre. Cantique de David. Les impies ont dit en leur cœur : « Il n’y a point de Dieu. » Ils se sont corrompus, leurs œuvres sont abominables ; il n’y a personne qui fasse le bien. (14:1) | Psaumes 14:1-1 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 1 L’INSENSÉ a dit dans son coeur : Il n’y a point de Dieu. Ils se sont corrompus, et sont devenus abominables dans toutes leurs affections et leurs désirs : il n’y en a point qui fasse le bien, il n’y en a pas un seul. (14:1) | Psaumes 14:1-1 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 1 L’insensé dit en son cœur : Il n’y a point de Dieu. Ils se sont corrompus, ils ont rendu abominables leurs actions ; il n’y a personne qui fasse le bien. (14:1) | Psaumes 14:1-1 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 1 Pour la fin, psaume de David. L’insensé a dit dans son cœur : Il n’y a point de Dieu. Ils se sont corrompus, ils sont devenus abominables dans toutes leurs affections. Il n’y en a point qui fassent le bien, il n’y en a pas un seul. (14:1) | Psaumes 14:1-1 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 1 Au chef des chantres. De David. L’insensé dit en son cœur : Il n’y a point de Dieu ! Ils se sont corrompus, ils ont commis des actions abominables ; il n’en est aucun qui fasse le bien. (14:1) | Psaumes 14:1-1 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 1 L’insensé a dit en son cœur : Il n’y a point de Dieu. Ils se sont corrompus, ils ont rendu abominables leurs actions ; il n’y a personne qui fasse le bien. (14:1) | Psaumes 14:1-1 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 1 Pour la fin, psaume de David. L’insensé a dit dans son cœur : Il n’y a point de Dieu. Ils se sont corrompus, et sont devenus abominables dans leurs tendances. Il n’y en a point qui fasse le bien, il n’y en a pas un seul. (14:1) | Psaumes 14:1-1 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 1 L’insensé a dit en son cœur : « Il n’est point de Dieu ! » On est corrompu, on commet des actes odieux, personne ne fait le bien. (14:1) | Psaumes 14:1-1 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 1 Au chef des chantres. De David. L’insensé dit en son cœur : Il n’y a point de Dieu ! Ils se sont corrompus, ils ont commis des actions abominables ; il n’en est aucun qui fasse le bien. (14:1) | Psaumes 14:1-1 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 1 Au maître de chant. De David. L’insensé dit dans son cœur : “ Il n’y a point de Dieu !... ˮ Ils sont corrompus, ils commettent des actions abominables ; il n’en est aucun qui fasse le bien. (14:1) | Psaumes 14:1-1 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 1 Du maître de chant. De David. L’insensé a dit en son cœur : « Non, plus de Dieu ! » Corrompues, abominables leurs actions ; non, plus d’honnête homme. (14:1) | Psaumes 14:1-1 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 1 Au chef des chantres. De David. L’insensé dit en son cœur : Il n’y a point de Dieu ! Ils se sont corrompus, ils ont commis des actions abominables ; Il n’en est aucun qui fasse le bien. (14:1) | Psaumes 14:1-1 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 1 L’insensé a dit dans son cœur : “ Il n’y a pas de Jéhovah. ”Ils ont agi d’une manière perverse, ils se sont montrés détestables dans [leur] conduite. Il n’y en a pas un qui fasse le bien. (14:1) | Psaumes 14:1-1 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 1 Au chef de chœur. De David. Le fou dit dans son cœur : « Il n’y a pas de Dieu ! » Ils se sont corrompus, ils ont commis des actions abominables ; il n’y en a aucun qui fasse le bien. (14:1) | Psaumes 14:1-1 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 1 Les stupides disent dans leur cœur : « Il n’y a pas de Jéhovah. » Leurs actes sont corrompus et leur conduite est détestable. Aucun ne fait le bien. (14:1) | Psaumes 14:1-1 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 1 L’insensé a dit en son cœur, Il n’y a pas de Dieu. Ils se sont corrompus, ils ont fait d’abominables œuvres, il n’y a personne qui fasse le bien. (14:1) | Psaumes 14:1-1 |