| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 18 Et a tué les Rois magnifiques ; parce que sa bonté demeure à toujours. (136:18) | Psaumes 136:18-18 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 18 And slew famous kings : for his mercy endureth for ever : (136:18) | Psalms 136:18-18 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 18 Et a tué des rois magnifiques ; car sa miséricorde demeure éternellement ; (136:18) | Psaumes 136:18-18 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 18 et fit mourir des rois puissants, car sa miséricorde est éternelle ; (136:18) | Psaumes 136:18-18 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 18 qui a fait mourir des rois puissants ; parce que sa miséricorde est éternelle : (136:18) | Psaumes 136:18-18 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 18 et tua des rois magnifiques, car sa grâce demeure Eternellement ; (136:18) | Psaumes 136:18-18 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 18 Qui a mis à mort des rois puissants ; parce que sa miséricorde est éternelle : (136:18) | Psaumes 136:18-18 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 18 Qui tua des rois puissants, car sa miséricorde dure à toujours ! (136:18) | Psaumes 136:18-18 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 18 Et a tué de puissants rois, car sa bonté demeure à toujours : (136:18) | Psaumes 136:18-18 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 18 Il a fait mourir les rois puissants, car sa miséricorde est éternelle : (136:18) | Psaumes 136:18-18 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 18 et fit périr de puissants souverains, car sa grâce est éternelle ; (136:18) | Psaumes 136:18-18 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 18 Qui tua des rois puissants, car sa miséricorde dure à toujours ! (136:18) | Psaumes 136:18-18 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 18 Et fit périr des rois puissants, car sa miséricorde est éternelle. (136:18) | Psaumes 136:18-18 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 18 Fit périr des rois redoutables, car éternel est son amour ! (136:18) | Psaumes 136:18-18 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 18 Qui tua des rois puissants, Car sa miséricorde dure à toujours ! (136:18) | Psaumes 136:18-18 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 18 et qui a entrepris de tuer des rois majestueux, car sa bonté de cœur est pour des temps indéfinis ; (136:18) | Psaumes 136:18-18 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 18 il a tué des rois puissants : –Oui, sa bonté dure éternellement.– (136:18) | Psaumes 136:18-18 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 18 Il a tué des rois puissants— car son amour fidèle est éternel —, (136:18) | Psaumes 136:18-18 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 18 Et tua des rois renommés : car sa miséricorde dure pour toujours : (136:18) | Psaumes 136:18-18 |