| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 4 Ô Éternel ! Ramène nos prisonniers, [en sorte qu’ils soient] comme les courants [des eaux] au pays du Midi. (126:4) | Psaumes 126:4-4 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 4 Turn again our captivity, O LORD, as the streams in the south. (126:4) | Psalms 126:4-4 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 4 O Eternel ! ramène nos prisonniers, comme les courans des eaux aux pays du Midi. (126:4) | Psaumes 126:4-4 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 4 Eternel, ramène nos captifs, comme des ruisseaux dans la terre du midi. (126:4) | Psaumes 126:4-4 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 4 Faites revenir, Seigneur ! nos captifs, comme un torrent dans le pays du midi. (126:4) | Psaumes 126:4-4 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 4 Eternel ! ramène nos captifs, comme des ruisseaux dans le midi. (126:4) | Psaumes 126:4-4 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 4 Ramenez, Seigneur, tous nos captifs, comme les torrents dans une terre brûlée des feux du midi. (126:4) | Psaumes 126:4-4 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 4 Éternel, ramène nos captifs, comme des ruisseaux dans le midi ! (126:4) | Psaumes 126:4-4 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 4 Ô Éternel ! rétablis nos captifs, comme les ruisseaux dans le midi ! (126:4) | Psaumes 126:4-4 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 4 Ramenez, Seigneur, nos captifs, comme un torrent dans le pays du midi. (126:4) | Psaumes 126:4-4 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 4 Ramène nos captifs, ô Éternel, comme [tu ramènes] des ruisseaux dans le désert du Midi. (126:4) | Psaumes 126:4-4 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 4 Éternel, ramène nos captifs, comme des ruisseaux dans le midi ! (126:4) | Psaumes 126:4-4 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 4 Yahweh, ramène nos captifs, comme tu fais couler les torrents dans le Négéb. (126:4) | Psaumes 126:4-4 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 4 Ramène, Yahvé, nos captifs comme torrents au Négeb ! (126:4) | Psaumes 126:4-4 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 4 Eternel, ramène nos captifs, Comme des ruisseaux dans le midi ! (126:4) | Psaumes 126:4-4 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 4 Ramène, ô Jéhovah, le groupe de nos captifs, comme les lits des cours d’eau dans le Négueb. (126:4) | Psaumes 126:4-4 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 4 Eternel, ramène nos déportés comme tu ramènes les ruisseaux dans le Néguev ! (126:4) | Psaumes 126:4-4 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 4 Ramène nos captifs, ô Jéhovah, comme des cours d’eau dans le Néguev. (126:4) | Psaumes 126:4-4 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 4 Ramène notre captivité, ô SEIGNEUR, comme les ruisseaux dans le sud (126:4) | Psaumes 126:4-4 |