Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
11 Ils m’avaient environné, ils m’avaient, dis-je, environné ; [mais] au Nom de l’Éternel je les ai mis en pièces. (118:11) Psaumes
118:11-11
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
11 They compassed me about ; yea, they compassed me about : but in the name of the LORD I will destroy them. (118:11) Psalms
118:11-11
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
11 Elles m’avaient environné ; oui, elles m’avaient environné ; mais au nom de l’Eternel je les ai détruites. (118:11) Psaumes
118:11-11
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
11 Ils m’ont assiégé, et encore assiégé ; au nom de l’Eternel, oui, je les détruirai. (118:11) Psaumes
118:11-11
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
11 Elles m’ont assiégé et environné : mais c’est au nom du Seigneur, que je m’en suis vengé. (118:11) Psaumes
118:11-11
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
11 Elles m’ont environné, oui, elles m’ont environné ; au nom de l’Eternel, certainement je les taillerai en pièces. (118:11) Psaumes
118:11-11
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
11 Elles m’ont assiégé et environné ; et je m’en suis vengé au nom du Seigneur. (118:11) Psaumes
118:11-11
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
11 Elles m’environnaient, m’enveloppaient : Au nom de l’Éternel, je les taille en pièces. (118:11) Psaumes
118:11-11
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
11 Elles m’avaient environné, oui, environné ; au nom de l’Éternel, certes je les ai détruites. (118:11) Psaumes
118:11-11
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
11 Elles m’ont environné et assiégé, et au nom du Seigneur je me suis vengé d’elles. (118:11) Psaumes
118:11-11
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
11 Qu’ils m’entourent, qu’ils me cernent de toutes parts : au nom du Seigneur, je les taille en pièces. (118:11) Psaumes
118:11-11
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
11 Elles m’environnaient, m’enveloppaient : Au nom de l’Éternel, je les taille en pièces. (118:11) Psaumes
118:11-11
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
11 Elles m’environnaient et m’enveloppaient : au nom de Yahweh, je les taille en pièces. (118:11) Psaumes
118:11-11
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
11 ils m’ont entouré, enserré, au nom de Yahvé je les sabre ; (118:11) Psaumes
118:11-11
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
11 Elles m’environnaient, m’enveloppaient : Au nom de l’Eternel, je les taille en pièces. (118:11) Psaumes
118:11-11
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
11 Elles m’entouraient, oui elles m’avaient entouré. C’est au nom de Jéhovah que je les tenais à distance. (118:11) Psaumes
118:11-11
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
11 Elles m’entouraient, m’encerclaient : au nom de l’Eternel, je les taille en pièces. (118:11) Psaumes
118:11-11
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
11 Elles m’encerclaient, oui, j’étais cerné, mais au nom de Jéhovahje les ai repoussées. (118:11) Psaumes
118:11-11
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
11 Elles m’encerclèrent ; oui, elles m’encerclèrent : mais au nom du SEIGNEUR les détruirai-je. (118:11) Psaumes
118:11-11