| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 11 Ils m’avaient environné, ils m’avaient, dis-je, environné ; [mais] au Nom de l’Éternel je les ai mis en pièces. (118:11) | Psaumes 118:11-11 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 11 They compassed me about ; yea, they compassed me about : but in the name of the LORD I will destroy them. (118:11) | Psalms 118:11-11 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 11 Elles m’avaient environné ; oui, elles m’avaient environné ; mais au nom de l’Eternel je les ai détruites. (118:11) | Psaumes 118:11-11 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 11 Ils m’ont assiégé, et encore assiégé ; au nom de l’Eternel, oui, je les détruirai. (118:11) | Psaumes 118:11-11 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 11 Elles m’ont assiégé et environné : mais c’est au nom du Seigneur, que je m’en suis vengé. (118:11) | Psaumes 118:11-11 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 11 Elles m’ont environné, oui, elles m’ont environné ; au nom de l’Eternel, certainement je les taillerai en pièces. (118:11) | Psaumes 118:11-11 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 11 Elles m’ont assiégé et environné ; et je m’en suis vengé au nom du Seigneur. (118:11) | Psaumes 118:11-11 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 11 Elles m’environnaient, m’enveloppaient : Au nom de l’Éternel, je les taille en pièces. (118:11) | Psaumes 118:11-11 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 11 Elles m’avaient environné, oui, environné ; au nom de l’Éternel, certes je les ai détruites. (118:11) | Psaumes 118:11-11 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 11 Elles m’ont environné et assiégé, et au nom du Seigneur je me suis vengé d’elles. (118:11) | Psaumes 118:11-11 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 11 Qu’ils m’entourent, qu’ils me cernent de toutes parts : au nom du Seigneur, je les taille en pièces. (118:11) | Psaumes 118:11-11 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 11 Elles m’environnaient, m’enveloppaient : Au nom de l’Éternel, je les taille en pièces. (118:11) | Psaumes 118:11-11 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 11 Elles m’environnaient et m’enveloppaient : au nom de Yahweh, je les taille en pièces. (118:11) | Psaumes 118:11-11 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 11 ils m’ont entouré, enserré, au nom de Yahvé je les sabre ; (118:11) | Psaumes 118:11-11 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 11 Elles m’environnaient, m’enveloppaient : Au nom de l’Eternel, je les taille en pièces. (118:11) | Psaumes 118:11-11 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 11 Elles m’entouraient, oui elles m’avaient entouré. C’est au nom de Jéhovah que je les tenais à distance. (118:11) | Psaumes 118:11-11 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 11 Elles m’entouraient, m’encerclaient : au nom de l’Eternel, je les taille en pièces. (118:11) | Psaumes 118:11-11 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 11 Elles m’encerclaient, oui, j’étais cerné, mais au nom de Jéhovahje les ai repoussées. (118:11) | Psaumes 118:11-11 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 11 Elles m’encerclèrent ; oui, elles m’encerclèrent : mais au nom du SEIGNEUR les détruirai-je. (118:11) | Psaumes 118:11-11 |