| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 10 Ils m’avaient environné ; mais au Nom de l’Éternel je les mettrai en pièces. (118:10) | Psaumes 118:10-10 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 10 All nations compassed me about : but in the name of the LORD will I destroy them. (118:10) | Psalms 118:10-10 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 10 Toutes les nations m’avaient environné ; mais au nom de l’Eternel je les ai détruites. (118:10) | Psaumes 118:10-10 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 10 Tous les peuples m’ont assiégé ; au nom de l’Eternel, oui, je les détruirai. (118:10) | Psaumes 118:10-10 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 10 Toutes les nations m’ont assiégé : mais c’est au nom du Seigneur, que je m’en suis vengé. (118:10) | Psaumes 118:10-10 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 10 Toutes les nations m’ont environné ; au nom de l’Eternel, certainement je les taillerai en pièces. (118:10) | Psaumes 118:10-10 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 10 Toutes les nations m’ont assiégé, mais c’est au nom du Seigneur que je me suis vengé. (118:10) | Psaumes 118:10-10 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 10 Toutes les nations m’environnaient : Au nom de l’Éternel, je les taille en pièces. (118:10) | Psaumes 118:10-10 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 10 Toutes les nations m’avaient environné ; au nom de l’Éternel, certes je les ai détruites. (118:10) | Psaumes 118:10-10 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 10 Toutes les nations m’ont entouré, et au nom du Seigneur je me suis vengé d’elles. (118:10) | Psaumes 118:10-10 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 10 Que tous les peuples m’enveloppent : au nom du Seigneur, je les taille en pièces. (118:10) | Psaumes 118:10-10 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 10 Toutes les nations m’environnaient : Au nom de l’Éternel, je les taille en pièces. (118:10) | Psaumes 118:10-10 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 10 Toutes les nations m’environnaient : au nom de Yahweh, je les taille en pièces. (118:10) | Psaumes 118:10-10 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 10 Les païens m’ont tous entouré, au nom de Yahvé je les sabre ; (118:10) | Psaumes 118:10-10 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 10 Toutes les nations m’environnaient : Au nom de l’Eternel, je les taille en pièces. (118:10) | Psaumes 118:10-10 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 10 Toutes les nations m’entouraient. C’est au nom de Jéhovah que je les tenais à distance. (118:10) | Psaumes 118:10-10 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 10 Toutes les nations m’entouraient : au nom de l’Eternel, je les taille en pièces. (118:10) | Psaumes 118:10-10 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 10 Toutes les nations m’encerclaient, mais au nom de Jéhovahje les ai repoussées. (118:10) | Psaumes 118:10-10 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 10 Toutes les nations m’encerclèrent : mais au nom du SEIGNEUR les détruirai-je. (118:10) | Psaumes 118:10-10 |