| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 4 Au lieu que je les aimais, ils ont été mes ennemis ; mais moi, je n’ai fait que prier [en leur faveur]. (109:4) | Psaumes 109:4-4 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 4 For my love they are my adversaries : but I give myself unto prayer. (109:4) | Psalms 109:4-4 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 4 Au lieu que je les aimais, ils m’ont été opposés ; mais moi, je priais pour eux. (109:4) | Psaumes 109:4-4 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 4 En échange de mon amour ils me sont hostiles, mais moi je ne fais que prier. (109:4) | Psaumes 109:4-4 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 4 Au lieu qu’ils devaient m’aimer, ils me déchiraient par leurs médisances : mais pour moi, je me contentais de prier. (109:4) | Psaumes 109:4-4 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 4 En échange de mon affection, ils se font mes adversaires ; mais moi, je ne suis que prière. (109:4) | Psaumes 109:4-4 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 4 Au lieu de m’aimer, ils me déchiraient, et moi je priais pour eux. (109:4) | Psaumes 109:4-4 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 4 Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires ; mais moi je recours à la prière. (109:4) | Psaumes 109:4-4 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 4 Pour mon amour, ils ont été mes adversaires ; mais moi [je me suis adonné à la] prière. (109:4) | Psaumes 109:4-4 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 4 Au lieu de m’aimer, ils me calomniaient ; mais moi, je demeurais en prière. (109:4) | Psaumes 109:4-4 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 4 En échange de mon amour, on me traite en ennemi, et moi je ne suis que prière. (109:4) | Psaumes 109:4-4 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 4 Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires ; mais moi je recours à la prière. (109:4) | Psaumes 109:4-4 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 4 En retour de mon affection, ils me combattent, et moi, je ne fais que prier. (109:4) | Psaumes 109:4-4 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 4 Pour prix de mon amitié, on m’accuse, et je ne suis que prière ; (109:4) | Psaumes 109:4-4 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 4 Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires ; Mais moi je recours à la prière. (109:4) | Psaumes 109:4-4 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 4 Pour mon amour, sans relâche ils s’opposent à moi ; mais chez moi il y a la prière. (109:4) | Psaumes 109:4-4 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 4 Alors que je les aime, ils sont mes adversaires, mais moi, je recours à la prière. (109:4) | Psaumes 109:4-4 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 4 En réponse à mon amour, ils s’opposent à moi, mais moi, je continue de prier. (109:4) | Psaumes 109:4-4 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 4 En échange de mon amour, ils sont mes adversaires : mais je me donne à la prière. (109:4) | Psaumes 109:4-4 |