Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
4 Au lieu que je les aimais, ils ont été mes ennemis ; mais moi, je n’ai fait que prier [en leur faveur]. (109:4) Psaumes
109:4-4
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
4 For my love they are my adversaries : but I give myself unto prayer. (109:4) Psalms
109:4-4
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
4 Au lieu que je les aimais, ils m’ont été opposés ; mais moi, je priais pour eux. (109:4) Psaumes
109:4-4
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
4 En échange de mon amour ils me sont hostiles, mais moi je ne fais que prier. (109:4) Psaumes
109:4-4
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
4 Au lieu qu’ils devaient m’aimer, ils me déchiraient par leurs médisances : mais pour moi, je me contentais de prier. (109:4) Psaumes
109:4-4
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
4 En échange de mon affection, ils se font mes adversaires ; mais moi, je ne suis que prière. (109:4) Psaumes
109:4-4
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
4 Au lieu de m’aimer, ils me déchiraient, et moi je priais pour eux. (109:4) Psaumes
109:4-4
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
4 Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires ; mais moi je recours à la prière. (109:4) Psaumes
109:4-4
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
4 Pour mon amour, ils ont été mes adversaires ; mais moi [je me suis adonné à la] prière. (109:4) Psaumes
109:4-4
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
4 Au lieu de m’aimer, ils me calomniaient ; mais moi, je demeurais en prière. (109:4) Psaumes
109:4-4
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
4 En échange de mon amour, on me traite en ennemi, et moi je ne suis que prière. (109:4) Psaumes
109:4-4
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
4 Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires ; mais moi je recours à la prière. (109:4) Psaumes
109:4-4
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
4 En retour de mon affection, ils me combattent, et moi, je ne fais que prier. (109:4) Psaumes
109:4-4
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
4 Pour prix de mon amitié, on m’accuse, et je ne suis que prière ; (109:4) Psaumes
109:4-4
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
4 Tandis que je les aime, ils sont mes adversaires ; Mais moi je recours à la prière. (109:4) Psaumes
109:4-4
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
4 Pour mon amour, sans relâche ils s’opposent à moi ; mais chez moi il y a la prière. (109:4) Psaumes
109:4-4
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
4 Alors que je les aime, ils sont mes adversaires, mais moi, je recours à la prière. (109:4) Psaumes
109:4-4
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
4 En réponse à mon amour, ils s’opposent à moi, mais moi, je continue de prier. (109:4) Psaumes
109:4-4
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
4 En échange de mon amour, ils sont mes adversaires : mais je me donne à la prière. (109:4) Psaumes
109:4-4