| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 18 Et qu’il soit revêtu de malédiction comme de sa robe, et qu’elle entre dans son corps comme de l’eau, et dans ses os comme de l’huile. (109:18) | Psaumes 109:18-18 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 18 As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones. (109:18) | Psalms 109:18-18 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 18 Il sera revêtu de malédiction comme d’un habit ; elle entrera dans son corps comme de l’eau, et comme de l’huile dans ses os. (109:18) | Psaumes 109:18-18 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 18 Qu’il se couvre de la malédiction comme de son vêtement ; qu’elle pénètre au dedans de lui comme des eaux, et comme de l’huile, dans ses os ; (109:18) | Psaumes 109:18-18 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 18 Il s’est revêtu de la malédiction ainsi que d’un vêtement : elle a pénétré comme l’eau au dedans de lui, et comme l’huile jusque dans ses os. (109:18) | Psaumes 109:18-18 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 18 Il s’est revêtu de la malédiction comme de son manteau ; et elle entre au-dedans de lui comme de l’eau, et dans ses os comme de l’huile. (109:18) | Psaumes 109:18-18 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 18 Il a aimé la malédiction, elle retombera sur lui ; il a rejeté la bénédiction, elle s’éloignera de lui. Il a revêtu la malédiction comme un vêtement, elle est entrée dans son sein comme l’eau, elle a pénétré comme l’huile dans ses os. (109:18) | Psaumes 109:18-18 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 18 Qu’il revête la malédiction comme son vêtement, qu’elle pénètre comme de l’eau dans son intérieur, comme de l’huile dans ses os ! (109:18) | Psaumes 109:18-18 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 18 Et qu’il soit revêtu de la malédiction comme de sa robe ; et qu’elle entre au dedans de lui comme de l’eau, et dans ses os comme de l’huile ; (109:18) | Psaumes 109:18-18 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 18 Il a aimé la malédiction, et elle tombera sur lui ; il n’a pas voulu de la bénédiction, et elle sera éloignée de lui. Et il s’est revêtu de la malédiction comme d’un vêtement ; elle a pénétré comme l’eau au dedans de lui, et comme l’huile dans ses os. (109:18) | Psaumes 109:18-18 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 18 Il a endossé la malédiction comme sa tunique ; elle a pénétré en son sein comme de l’eau, comme de l’huile dans ses membres. (109:18) | Psaumes 109:18-18 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 18 Qu’il revête la malédiction comme son vêtement, qu’elle pénètre comme de l’eau dans son intérieur, comme de l’huile dans ses os ! (109:18) | Psaumes 109:18-18 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 18 Il s’est revêtu de la malédiction comme d’un vêtement ; comme l’eau elle entre au-dedans de lui, et comme l’huile elle pénètre dans ses os. (109:18) | Psaumes 109:18-18 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 18 Il revêtait la malédiction comme un manteau : elle entre au fond de lui comme de l’eau, et comme de l’huile dans ses os. (109:18) | Psaumes 109:18-18 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 18 Qu’il revête la malédiction comme son vêtement, Qu’elle pénètre comme de l’eau dans ses entrailles, Comme de l’huile dans ses os ! (109:18) | Psaumes 109:18-18 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 18 il a été revêtu de malédiction comme de son vêtement. Ainsi elle est entrée comme des eaux au milieu de lui, et comme de l’huile dans ses os. (109:18) | Psaumes 109:18-18 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 18 Qu’il revête la malédiction comme un habit, qu’elle pénètre en lui comme de l’eau, comme de l’huile dans ses os ! (109:18) | Psaumes 109:18-18 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 18 Il s’est revêtu de malédictions comme d’un vêtement. Elles se sont répandues dans son corps comme de l’eau, dans ses os comme de l’huile. (109:18) | Psaumes 109:18-18 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 18 Comme il se revêtit de la malédiction comme de son vêtement, qu’elle entre ainsi dans ses entrailles comme l’eau, et comme l’huile dans ses os. (109:18) | Psaumes 109:18-18 |