| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 8 Dieu a parlé en son Sanctuaire ; je me réjouirai ; je partagerai Sichem, et mesurerai la vallée de Succoth. (108:7) | Psaumes 108:7-7 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 8 God hath spoken in his holiness ; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth. (108:7) | Psalms 108:7-7 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 8 Dieu a parlé dans son sanctuaire ; je me réjouirai ; je partagerai Sichem, et mesurerai la vallée de Succoth ; (108:8) | Psaumes 108:8-8 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 8 Dieu l’a promis par sa sainteté : je veux m’en réjouir ! « Je vous partagerai Sichem, et vous distribuerai la vallée de Succoth ; (108:8) | Psaumes 108:8-8 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 8 Dieu a parlé de son lieu saint : je me réjouirai, et je ferai le partage de Sichem ; et je prendrai les mesures de la Vallée des tentes. (108:8) | Psaumes 108:8-8 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 8 Dieu a parlé dans son sanctuaire ; je serai dans l’allégresse. Je partagerai Sichem et je mesurerai la vallée de Souccoth. (108:7) | Psaumes 108:7-7 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 8 Dieu a parlé dans son sanctuaire. Je me réjouirai, je partagerai Sichem, et je mesurerai la vallée des tentes. (108:8) | Psaumes 108:8-8 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 8 Dieu a dit dans sa sainteté : Je triompherai, je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth ; (108:8) | Psaumes 108:8-8 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 8 Dieu a parlé dans sa sainteté : je me réjouirai ; je partagerai Sichem et je mesurerai la vallée de Succoth. (108:7) | Psaumes 108:7-7 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 8 Dieu a parlé dans son sanctuaire : Je me réjouirai, et je partagerai Sichem, et je mesurerai la vallée des Tentes. (108:8) | Psaumes 108:8-8 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 8 L’Éternel l’a annoncé en son sanctuaire : « Je triompherai, je veux m’adjuger Sichem, mesurer au cordeau la vallée de Souccot. (108:8) | Psaumes 108:8-8 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 8 Dieu a dit dans sa sainteté : Je triompherai, je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth ; (108:8) | Psaumes 108:8-8 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 8 Dieu a parlé dans sa sainteté : “ Je tressaillirai de joie ! J’aurai Sichem en partage, je mesurerai la vallée de Succoth. (108:8) | Psaumes 108:8-8 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 8 Dieu a parlé en son sanctuaire : « J’exulte, je partage Sichem, j’arpente la vallée du Sukkot. (108:8) | Psaumes 108:8-8 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 8 Dieu a dit dans sa sainteté : Je triompherai, Je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth ; (108:8) | Psaumes 108:8-8 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 8 Dieu lui-même a parlé dans sa sainteté : “ Je veux exulter, je veux donner Shekèm comme part ; et je mesurerai la basse plaine de Soukkoth. (108:7) | Psaumes 108:7-7 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 8 Dieu a dit dans sa sainteté : « Je triompherai, je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth. (108:8) | Psaumes 108:8-8 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 8 Dieu a dit dans sa sainteté : « J’exulterai, je donnerai Sichem en héritageet je mesurerai la vallée de Soukkot. (108:7) | Psaumes 108:7-7 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 8 Dieu a parlé dans sa sainteté ; je me réjouirai, je partagerai Sichem, et mesurerai la vallée de Succoth. (108:7) | Psaumes 108:7-7 |