| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 18 Les hautes montagnes sont pour les chamois [et] les rochers sont la retraite des lapins. (104:18) | Psaumes 104:18-18 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 18 The high hills are a refuge for the wild goats ; and the rocks for the conies. (104:18) | Psalms 104:18-18 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 18 Les hautes montagnes sont pour les chamois, et les rochers sont la retraite des lapins. (104:18) | Psaumes 104:18-18 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 18 Les hautes montagnes sont pour les bouquetins, et les rochers sont l’asile des gerboises. (104:18) | Psaumes 104:18-18 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 18 Les hautes montagnes servent de retraite aux cerfs, et les rochers aux hérissons. (104:18) | Psaumes 104:18-18 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 18 les hautes montagnes sont pour les boucs sauvages ; les rochers sont le refuge des damans. (104:18) | Psaumes 104:18-18 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 18 Les hautes montagnes servent de retraite aux cerfs, et les rochers aux hérissons. (104:18) | Psaumes 104:18-18 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 18 les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, les rochers servent de retraite aux damans. (104:18) | Psaumes 104:18-18 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 18 Les hautes montagnes sont pour les bouquetins ; les rochers sont le refuge des damans. (104:18) | Psaumes 104:18-18 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 18 Les hautes montagnes sont pour les cerfs, et les rochers pour les hérissons. (104:18) | Psaumes 104:18-18 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 18 Les montagnes escarpées servent de retraite aux chamois, les rochers de refuge aux gerboises. (104:18) | Psaumes 104:18-18 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 18 Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, les rochers servent de retraite aux damans. (104:18) | Psaumes 104:18-18 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 18 Les montagnes élevées sont pour les chamois, les rochers sont l’abri des gerboises. (104:18) | Psaumes 104:18-18 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 18 aux chamois, les hautes montagnes, aux damans, l’abri des rochers. (104:18) | Psaumes 104:18-18 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 18 Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans. (104:18) | Psaumes 104:18-18 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 18 Les hautes montagnes sont pour les chèvres de montagne ; les rochers sont le refuge des damans. (104:18) | Psaumes 104:18-18 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 18 les hautes montagnes sont pour les bouquetins, les rochers sont le refuge des damans. (104:18) | Psaumes 104:18-18 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 18 Les hautes montagnes sont pour les chèvres de montagne, les rochers sont le refuge des damans. (104:18) | Psaumes 104:18-18 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 18 Les hautes collines sont un refuge pour les bouquetins ; et les rochers pour les damans. (104:18) | Psaumes 104:18-18 |