Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
24 Il a abattu ma force en chemin, il a abrégé mes jours. (102:24) Psaumes
102:24-24
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
24 He weakened my strength in the way ; he shortened my days. (102:23) Psalms
102:23-23
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
24 Il a abattu ma force dans le chemin, et il a abrégé mes jours. (102:24) Psaumes
102:24-24
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
24 Au milieu du voyage Il a brisé ma force, abrégé mes jours. (102:24) Psaumes
102:24-24
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
24 Il dit à Dieu dans sa plus grande vigueur : Faites-moi connaître le petit nombre de mes jours. (102:24) Psaumes
102:24-24
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
24 Il a humilié ma force dans le chemin, il a abrégé mes jours. (102:23) Psaumes
102:23-23
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
24 Le juste, encore dans la force de l’âge, a dit au Seigneur : Faites-moi connaître le petit nombre de mes jours. (102:24) Psaumes
102:24-24
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
24 Il a brisé ma force dans la route, il a abrégé mes jours. (102:24) Psaumes
102:24-24
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
24 Il a abattu ma force dans le chemin, il a abrégé mes jours. (102:23) Psaumes
102:23-23
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
24 Il lui dit dans sa force : Faites-moi connaître le petit nombre de mes jours. (102:24) Psaumes
102:24-24
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
24 Il a épuisé, dans la marche, ma vigueur, il a abrégé mes jours. (102:24) Psaumes
102:24-24
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
24 Il a brisé ma force dans la route, il a abrégé mes jours. (102:24) Psaumes
102:24-24
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
24 Il a brisé ma force sur le chemin, il a abrégé mes jours. (102:24) Psaumes
102:24-24
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
24 En chemin ma force a fléchi ; le petit nombre de mes jours, (102:24) Psaumes
102:24-24
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
24 Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours. (102:24) Psaumes
102:24-24
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
24 Sur le chemin il a affligé ma force, il a écourté mes jours. (102:23) Psaumes
102:23-23
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
24 Il a brisé ma force en chemin, il a abrégé mes jours. (102:24) Psaumes
102:24-24
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
24 Il m’a privé de ma force prématurément, il a écourté mes jours. (102:23) Psaumes
102:23-23
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
24 Il affaiblit ma vigueur en chemin ; il a abrégé mes jours. (102:23) Psaumes
102:23-23