Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
5 Je retrancherai celui qui médit en secret de son prochain ; je ne pourrai pas [souffrir] celui qui a les yeux élevés et le cœur enflé. (101:5) Psaumes
101:5-5
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
5 Whoso privily slandereth his neighbour, him will I cut off : him that hath an high look and a proud heart will not I suffer. (101:5) Psalms
101:5-5
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
5 Je retrancherai celui qui médit en secret de son prochain ; je ne pourrai pas souffrir celui qui a les yeux élevés et le cœur enflé. (101:5) Psaumes
101:5-5
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
5 Je détruirai celui qui en secret calomnie son ami ; je ne supporte pas celui dont l’œil est altier et le cœur enflé. (101:5) Psaumes
101:5-5
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
5 Je persécutais celui qui médisait en secret de son prochain ; je ne mangeais point avec ceux dont l’oeil est superbe, et le coeur insatiable. (101:5) Psaumes
101:5-5
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
5 celui qui diffame en secret son prochain, je l’anéantirai, Celui qui a le regard hautain et le cœur enflé, je ne le supporterai point. (101:5) Psaumes
101:5-5
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
5 Je persécutais celui qui médisait en secret de son prochain. Je ne mangeais point avec ceux dont l’oeil est superbe et le cœur insatiable. (101:5) Psaumes
101:5-5
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
5 Celui qui calomnie en secret son prochain, je l’anéantirai ; celui qui a des regards hautains et un cœur enflé, je ne le supporterai pas. (101:5) Psaumes
101:5-5
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
5 Celui qui calomnie en secret son prochain, je le détruirai ; celui qui a les yeux hautains et le cœur orgueilleux, je ne le supporterai pas. (101:5) Psaumes
101:5-5
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
5 Celui qui médisait en secret de son prochain, je le poursuivais. Celui dont l’œil est superbe et le cœur insatiable, je ne mangeais pas avec lui. (101:5) Psaumes
101:5-5
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
5 Quiconque, dans l’ombre, calomnie son prochain, je l’anéantirai. Des yeux hautains et un cœur enflé d’orgueil, je ne puis les supporter. (101:5) Psaumes
101:5-5
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
5 Celui qui calomnie en secret son prochain, je l’anéantirai ; celui qui a des regards hautains et un cœur enflé, je ne le supporterai pas. (101:5) Psaumes
101:5-5
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
5 Le détracteur qui déchire en secret son prochain, je l’exterminerai ; L’homme au regard hautain et au cœur gonflé d’orgueil, je ne le supporterai pas. (101:5) Psaumes
101:5-5
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
5 Qui dénigre en secret son prochain, celui-là, je le fais taire ; l’œil hautain, le cœur enflé, je ne puis les souffrir. (101:5) Psaumes
101:5-5
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
5 Celui qui calomnie en secret son prochain, je le réduirai au silence ; Celui qui a des regards hautains et un cœur enflé, je ne le supporterai pas. (101:5) Psaumes
101:5-5
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
5 Quiconque calomnie son compagnon en secret, lui, je le réduis au silence. Quiconque a les yeux hautains et le cœur arrogant, lui, je ne puis le supporter. (101:5) Psaumes
101:5-5
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
5 Celui qui dénigre en secret son prochain, je le réduirai au silence ; celui qui a le regard hautain et un cœur orgueilleux, je ne le supporterai pas. (101:5) Psaumes
101:5-5
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
5 Celui qui calomnie son prochain en secret, je le réduirai au silence. Celui qui a des yeux hautains et un cœur arrogant, je ne le tolérerai pas. (101:5) Psaumes
101:5-5
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
5 Celui qui calomnie son voisin en secret, je le retrancherai : celui qui a un regard hautain et un cœur orgueilleux, je ne le supporterai pas. (101:5) Psaumes
101:5-5