| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 2 Je me rendrai attentif à une conduite pure jusqu’à ce que tu viennes à moi ; je marcherai dans l’intégrité de mon cœur, au milieu de ma maison. (101:2) | Psaumes 101:2-2 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 2 I will behave myself wisely in a perfect way. O when wilt thou come unto me ? I will walk within my house with a perfect heart. (101:2) | Psalms 101:2-2 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 2 Je m’appliquerai à la voie de l’intégrité. Quand viendras-tu à moi ? Je marcherai dans l’intégrité de mon cœur, au milieu de ma maison. (101:2) | Psaumes 101:2-2 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 2 Je m’appliquerai à suivre une voie innocente : ô puissé-je y parvenir ! J’agirai dans l’innocence du cœur au sein de ma maison. (101:2) | Psaumes 101:2-2 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 2 (2) et je m’appliquerai à connaître la voie qui est pure et sans tache : quand viendrez-vous à moi ? Je marchais dans l’innocence de mon coeur au milieu de ma maison : (101:2) | Psaumes 101:2-2 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 2 Je veux agir sagement, dans une voie parfaite. Quand viendras-tu à moi ? Je marcherai dans l’intégrité de mon cœur au milieu de ma maison. (101:2) | Psaumes 101:2-2 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 2 Et je m’appliquerai à connaître la voie qui est pure et sans tache. Quand viendrez-vous à moi ? Je marchais dans l’innocence de mon cœur au milieu de ma maison. (101:2) | Psaumes 101:2-2 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 2 Je prendrai garde à la voie droite. Quand viendras-tu à moi ? Je marcherai dans l’intégrité de mon cœur, au milieu de ma maison. (101:2) | Psaumes 101:2-2 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 2 Je veux agir sagement, dans une voie parfaite ; — quand viendras-tu à moi ? — Je marcherai dans l’intégrité de mon cœur au milieu de ma maison. (101:2) | Psaumes 101:2-2 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 2 et je m’appliquerai à connaître la voie sans tache. Quand viendrez-vous à moi ? Je marchais dans l’innocence de mon cœur, au milieu de ma maison. (101:2) | Psaumes 101:2-2 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 2 Je veux m’appliquer à reconnaître le droit chemin (quand viendras-tu à moi ?) suivre la droiture de mon cœur dans l’enceinte de ma maison. (101:2) | Psaumes 101:2-2 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 2 Je prendrai garde à la voie droite. Quand viendras-tu à moi ? Je marcherai dans l’intégrité de mon cœur, au milieu de ma maison. (101:2) | Psaumes 101:2-2 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 2 Je prendrai garde à la voie de l’innocence. — Quand viendras-tu à moi ? — Je marcherai dans l’intégrité de mon cœur, au milieu de ma maison. (101:2) | Psaumes 101:2-2 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 2 j’avancerai dans la voie des parfaits : quand viendras-tu vers moi ? Je suivrai la perfection de mon cœur dans ma maison ; (101:2) | Psaumes 101:2-2 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 2 Je prendrai garde à la voie droite. Quand viendras-tu à moi ? Je marcherai dans l’intégrité de mon cœur, Au milieu de ma maison. (101:2) | Psaumes 101:2-2 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 2 Je veux agir avec prudence, d’une manière intègre. Quand viendras-tu vers moi ? Je circulerai dans l’intégrité de mon cœur, à l’intérieur de ma maison. (101:2) | Psaumes 101:2-2 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 2 Je serai attentif à la voie des hommes intègres. Quand viendras-tu vers moi ? Je marcherai avec un cœur intègre au milieu des miens. (101:2) | Psaumes 101:2-2 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 2 Je veux agir avec prudence et intégrité. Quand viendras-tu vers moi ? Je marcherai avec intégrité de cœur à l’intérieur de ma maison. (101:2) | Psaumes 101:2-2 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 2 Je me comporterai sagement dans une conduite parfaite. Ô quand viendras-tu à moi ? Je marcherai dans ma maison avec un cœur parfait. (101:2) | Psaumes 101:2-2 |