| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 11 Il dit en son cœur : le [Dieu] Fort l’a oublié, il a caché sa face, il ne le verra jamais. (10:11) | Psaumes 10:11-11 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 11 He hath said in his heart, God hath forgotten : he hideth his face ; he will never see it. (10:11) | Psalms 10:11-11 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 11 Il dit en son cœur : Le Dieu fort l’a oublié, il a caché sa face, et il ne le verra jamais. (10:11) | Psaumes 10:11-11 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 11 Il dit en son cœur : « Dieu oublie ! Il voile sa face, et ne regarde jamais ! » (10:11) | Psaumes 10:11-11 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 11 Car il a dit en son coeur : Dieu a mis cela en oubli : il a détourne son visage, pour n’en voir jamais rien. (10:11) | Psaumes 10:11-11 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 11 Il dit en son cœur : Dieu oublie, il cache sa face, il ne voit point à jamais. (10:11) | Psaumes 10:11-11 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 11 Car il a dit en son cœur : Dieu l’a oublié ; il a détourné son visage pour n’en voir jamais rien. (10:11) | Psaumes 10:11-11 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 11 Lève-toi, Éternel ! ô Dieu, lève ta main ! N’oublie pas les malheureux ! (10:11) | Psaumes 10:11-11 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 11 Il dit en son cœur : Dieu a oublié, il cache sa face, il ne verra pas, à jamais. (10:11) | Psaumes 10:11-11 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 11 Car il a dit en son cœur : Dieu a oublié ; il a détourné son visage, pour ne jamais voir. (10:11) | Psaumes 10:11-11 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 11 Il dit en son cœur : « Dieu est sujet à l’oubli, il dérobe sa face ; jamais il ne voit [rien]. » (10:11) | Psaumes 10:11-11 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 11 Lève-toi, Éternel ! ô Dieu, lève ta main ! N’oublie pas les malheureux ! (10:11) | Psaumes 10:11-11 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 11 Il dit dans son cœur : “ Dieu a oublié ! Il a couvert sa face, il ne voit jamais rien. ˮ (10:11) | Psaumes 10:11-11 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 11 il dit en son cœur : « Dieu oublie, il se couvre la face pour ne pas voir jusqu’à la fin. » (10:11) | Psaumes 10:11-11 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 11 Il dit en son cœur : Dieu oublie ! Il cache sa face, il ne regarde jamais ! (10:11) | Psaumes 10:11-11 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 11 Il a dit dans son cœur : “ Dieu a oublié. Il a caché sa face. [Non] vraiment, il ne [le] verra jamais. ” (10:11) | Psaumes 10:11-11 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 11 Il dit dans son cœur : « Dieu oublie, il se cache, il ne regarde jamais ! » (10:11) | Psaumes 10:11-11 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 11 Il dit dans son cœur : « Dieu a oublié. Il a détourné le visage. Il ne remarque jamais rien. » (10:11) | Psaumes 10:11-11 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 11 Il a dit en son cœur, Dieu a oublié : il cache sa face ; il ne la verra jamais. (10:11) | Psaumes 10:11-11 |