| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 4 Ô vous ! Hommes de qualité, je vous appelle ; et ma voix s’adresse aussi aux gens du commun. (8:4) | Proverbes 8:4-4 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 4 Unto you, O men, I call ; and my voice is to the sons of man. (8:4) | Proverbs 8:4-4 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 4 O hommes ! je vous appelle, et ma voix s’adresse aux enfans des hommes. (8:4) | Proverbes 8:4-4 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 4 « C’est vous, ô hommes, que j’appelle, et ma voix s’adresse aux enfants des hommes. (8:4) | Proverbes 8:4-4 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 4 C’est à vous, hommes, que je crie ; et c’est aux enfants des hommes que ma voix s’adresse. (8:4) | Proverbes 8:4-4 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 4 C’est vous, grands, que j’appelle, et ma voix [s’adresse] aux gens du commun. (8:4) | Proverbes 8:4-4 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 4 O hommes, c’est pour vous que je crie ; c’est aux enfants des hommes que ma voix s’adresse. (8:4) | Proverbes 8:4-4 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 4 Hommes, c’est à vous que je crie, et ma voix s’adresse aux fils de l’homme. (8:4) | Proverbes 8:4-4 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 4 À vous, hommes, je crie, et ma voix [s’adresse] aux fils des hommes ! (8:4) | Proverbes 8:4-4 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 4 O hommes, c’est à vous que je crie ; et ma voix s’adresse aux enfants des hommes. (8:4) | Proverbes 8:4-4 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 4 « Mortels, c’est vous que j’appelle ; fils de l’homme, c’est à vous que s’adresse ma voix. (8:4) | Proverbes 8:4-4 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 4 Hommes, c’est à vous que je crie, et ma voix s’adresse aux fils de l’homme. (8:4) | Proverbes 8:4-4 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 4 “ Hommes, c’est à vous que je crie, et ma voix s’adresse aux enfants des hommes. (8:4) | Proverbes 8:4-4 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 4 « Humains ! C’est vous que j’appelle, ma voix s’adresse aux enfants des hommes. (8:4) | Proverbes 8:4-4 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 4 Hommes, c’est à vous que je crie, Et ma voix s’adresse aux fils de l’homme. (8:4) | Proverbes 8:4-4 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 4 “ C’est vous, ô hommes, que j’appelle, et ma voix [s’adresse] aux fils des hommes. (8:4) | Proverbes 8:4-4 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 4 « Hommes, c’est vous que j’appelle, et ma voix s’adresse aux êtres humains. (8:4) | Proverbes 8:4-4 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 4 « C’est vous, les humains, que j’appelle, c’est à vous tous que je m’adresse ! (8:4) | Proverbes 8:4-4 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 4 À vous, ô hommes, j’en appelle ; et ma voix s’adresse aux fils de l’homme. (8:4) | Proverbes 8:4-4 |