| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 22 Il s’en est aussitôt allé après elle, comme le bœuf s’en va à la boucherie, et comme le fou, aux ceps pour être châtié ; (7:22) | Proverbes 7:22-22 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 22 He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks ; (7:22) | Proverbs 7:22-22 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 22 Il s’en alla incontinent après elle, comme un bœuf s’en va à la boucherie, et comme un fou aux ceps pour être châtié ; (7:22) | Proverbes 7:22-22 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 22 Il la suit soudain, comme le bœuf va à la tuerie, comme les chaînes [que traîne] le fou qu’on châtie, (7:22) | Proverbes 7:22-22 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 22 Il la suit aussitôt, comme un boeuf qu’on mène pour servir de victime, et comme un agneau qui va à la mort en bondissant ; et il ne comprend pas, insensé qu’il est, qu’on l’entraîne pour le lier : (7:22) | Proverbes 7:22-22 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 22 Il la suit soudain, comme un bœuf va à la tuerie, comme les entraves pour la correction d’un fou, (7:22) | Proverbes 7:22-22 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 22 Il la suit aussitôt, comme le bœuf qu’on mène pour servir de victime, comme l’agneau qui va à la mort en bondissant ; il ne comprend pas, l’insensé, qu’on l’entraîne dans les fers, (7:22) | Proverbes 7:22-22 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 22 Il se mit tout à coup à la suivre, comme le bœuf qui va à la boucherie, comme un fou qu’on lie pour le châtier, (7:22) | Proverbes 7:22-22 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 22 Il est allé aussitôt après elle, comme le bœuf va à la boucherie, et comme les ceps [servent à] l’instruction du fou, (7:22) | Proverbes 7:22-22 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 22 Aussitôt il la suit comme un bœuf qu’on mène pour l’immoler, et comme un agneau qui va à la mort en bondissant, et ignorant, l’insensé qu’on l’entraîne pour le lier, (7:22) | Proverbes 7:22-22 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 22 Soudain il la suit, comme le bœuf va à l’abattoir, comme un fou qu’on entraîne pour le châtier, (7:22) | Proverbes 7:22-22 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 22 Il se mit tout à coup à la suivre, comme le bœuf qui va à la boucherie, comme un fou qu’on lie pour le châtier, (7:22) | Proverbes 7:22-22 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 22 il se met aussitôt à la suivre, comme le bœuf qui va à la boucherie, comme l’insensé qui court au châtiment des entraves, (7:22) | Proverbes 7:22-22 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 22 Aussitôt il la suit, tel un bœuf qui va à l’abattoir, tel un fou marchant au supplice des entraves, (7:22) | Proverbes 7:22-22 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 22 Il se mit tout à coup à la suivre, Comme le bœuf qui va à la boucherie, Comme un fou qu’on lie pour le châtier, (7:22) | Proverbes 7:22-22 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 22 Tout à coup il se met à la suivre, comme un taureau qui vient à l’abattage, et comme s’il était chargé d’entraves pour la discipline d’un sot, (7:22) | Proverbes 7:22-22 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 22 Il s’est tout à coup mis à la suivre, pareil au bœuf qui va à la boucherie, au fou qu’on attache pour le corriger, (7:22) | Proverbes 7:22-22 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 22 Tout à coup il la suit, comme un taureau qui va à l’abattage, comme un homme stupide que l’on emmène aux entraves pour le punir, (7:22) | Proverbes 7:22-22 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 22 Il est allé après elle aussitôt, comme un bœuf va à l’abattoir, ou comme un insensé au châtiment des entraves ; (7:22) | Proverbes 7:22-22 |