| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 16 J’ai garni mon lit d’un tour de réseau, entrecoupé de fil d’Egypte. (7:16) | Proverbes 7:16-16 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 16 I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt. (7:16) | Proverbs 7:16-16 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 16 J’ai garni mon lit de garnitures d’ouvrage entrecoupé de fil d’Egypte. (7:16) | Proverbes 7:16-16 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 16 Sur mon lit j’ai étendu des couvertures, des tapis diaprés de lin d’Egypte ; (7:16) | Proverbes 7:16-16 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 16 J’ai suspendu mon lit, et je l’ai couvert de courtes-pointes d’Egypte en broderie. (7:16) | Proverbes 7:16-16 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 16 J’ai tapissé mon lit de tapis, de [tentures] brochées de fil d’Egypte. (7:16) | Proverbes 7:16-16 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 16 J’ai tendu mon lit, et je l’ai couvert de riches tapis d’Égypte en broderie. (7:16) | Proverbes 7:16-16 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 16 J’ai orné mon lit de couvertures, de tapis de fil d’Égypte ; (7:16) | Proverbes 7:16-16 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 16 J’ai étendu sur mon lit des tapis, des couvertures de fil d’Égypte de couleurs variées ; (7:16) | Proverbes 7:16-16 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 16 J’ai suspendu mon lit avec des sangles ; je l’ai couvert de courtepointes d’Égypte en broderie ; (7:16) | Proverbes 7:16-16 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 16 J’ai paré ma couche de riches broderies, de draps en lin d’Égypte. (7:16) | Proverbes 7:16-16 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 16 J’ai orné mon lit de couvertures, de tapis de fil d’Égypte ; (7:16) | Proverbes 7:16-16 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 16 J’ai garni mon lit de couvertures, de tapis de fil d’Égypte. (7:16) | Proverbes 7:16-16 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 16 J’ai recouvert mon divan de couvertures, de tissus brodés, d’étoffe d’Egypte, (7:16) | Proverbes 7:16-16 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 16 J’ai orné mon lit de couvertures, De tapis de fil d’Egypte ; (7:16) | Proverbes 7:16-16 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 16 J’ai garni mon divan de couvertures, de choses bigarrées, de lin d’Égypte. (7:16) | Proverbes 7:16-16 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 16 J’ai orné mon divan de couvertures, de tissus en lin d’Egypte. (7:16) | Proverbes 7:16-16 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 16 J’ai étendu de magnifiques couvertures sur mon lit, du lin coloré d’Égypte. (7:16) | Proverbes 7:16-16 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 16 J’ai orné mon lit de couvertures faites de tapisserie, d’ouvrages taillés, de fin lin d’Égypte. (7:16) | Proverbes 7:16-16 |