Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
6 Afin que tu ne balances point le chemin de la vie ; ses chemins en sont écartés, tu ne le connaîtras point. (5:6) Proverbes
5:6-6
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
6 Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them. (5:6) Proverbs
5:6-6
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
6 Et à empêcher que tu ne pèses le chemin de la vie ; ses chemins sont détournés, tu ne la connaîtras point. (5:6) Proverbes
5:6-6
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
6 Pour que tu ne prennes point garde au chemin de la vie, ses voies s’égarent, et tu ne le sais pas. (5:6) Proverbes
5:6-6
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
6 Ils ne vont point par le sentier de la vie : ses démarches sont vagabondes et impénétrables. (5:6) Proverbes
5:6-6
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
6 Pour qu’elle ne balance point le sentier de la vie, ses ornières sont errantes sans qu’elle sache [où elles vont]. (5:6) Proverbes
5:6-6
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
6 Ils ne suivent point le sentier de la vie. Ses démarches sont vagabondes et ténébreuses. (5:6) Proverbes
5:6-6
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
6 Afin de ne pas considérer le chemin de la vie, elle est errante dans ses voies, elle ne sait où elle va. (5:6) Proverbes
5:6-6
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
6 de sorte qu’elle ne pèse pas le sentier de la vie ; ses voies sont errantes : elle n’a pas de connaissance. (5:6) Proverbes
5:6-6
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
6 Ils ne vont point par le sentier de la vie. Ses démarches sont vagabondes et impénétrables. (5:6) Proverbes
5:6-6
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
6 Elle n’a garde de fouler le chemin de la vie ; ses sentiers sont mouvants, tu ne t’en douterais pas. (5:6) Proverbes
5:6-6
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
6 Afin de ne pas considérer le chemin de la vie, elle est errante dans ses voies, elle ne sait où elle va. (5:6) Proverbes
5:6-6
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
6 Elle ne considère pas le chemin de la vie, ses pas s’en vont incertains elle ne sait où. (5:6) Proverbes
5:6-6
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
6 loin de prendre les sentiers de la vie, sa marche est incertaine et elle ne le sait pas. (5:6) Proverbes
5:6-6
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
6 Afin de ne pas considérer le chemin de la vie, Elle est errante dans ses voies, elle ne sait où elle va. (5:6) Proverbes
5:6-6
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
6 Elle ne considère pas le sentier de la vie. Ses pistes ont erré elle ne sait [où]. (5:6) Proverbes
5:6-6
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
6 Elle se garde bien d’examiner le chemin de la vie. Ses voies sont des voies d’errance, mais elle ne le sait pas. (5:6) Proverbes
5:6-6
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
6 Elle ne prête aucune attention au sentier de la vie. Elle erre ici et là, mais elle ne sait pas où sa conduite la mène. (5:6) Proverbes
5:6-6
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
6 De peur que tu n’examines le sentier de la vie, ses chemins sont mouvants, de sorte que tu ne peux pas les connaître. (5:6) Proverbes
5:6-6