| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 19 [Comme] d’une biche aimable, et d’une chevrette gracieuse ; que ses mamelles te rassasient en tout temps, et sois continuellement épris de son amour ; (5:19) | Proverbes 5:19-19 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 19 Let her be as the loving hind and pleasant roe ; let her breasts satisfy thee at all times ; and be thou ravished always with her love. (5:19) | Proverbs 5:19-19 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 19 Comme d’une biche aimable et d’une chèvre agréable ; que ses mamelles te rassasient en tout temps, et sois continuellement épris de son amour. (5:19) | Proverbes 5:19-19 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 19 biche aimable, gazelle gracieuse : que son sein t’enivre toujours, et de son amour sois constamment épris ! (5:19) | Proverbes 5:19-19 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 19 Qu’elle vous soit comme une biche très-chère, et comme un faon très-agréable : que sa douceur vous enivre en tout temps, et que son amour soit toujours votre joie. (5:19) | Proverbes 5:19-19 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 19 biche des amours et chevrette pleine de grâce ; que ses attraits t’enivrent en tout temps ; sois constamment entraîné par son amour. (5:19) | Proverbes 5:19-19 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 19 Qu’elle soit pour vous comme une biche chérie, comme un faon agréable à sa mère. Que sa tendresse vous console en tout temps, et que son amour fasse toujours vos délices. (5:19) | Proverbes 5:19-19 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 19 riche des amours, gazelle pleine de grâce : Sois en tout temps enivré de ses charmes, sans cesse épris de son amour. (5:19) | Proverbes 5:19-19 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 19 biche des amours, et chevrette pleine de grâce ; que ses seins t’enivrent en tout temps ; sois continuellement épris de son amour. (5:19) | Proverbes 5:19-19 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 19 Qu’elle te soit comme une biche très chère, et comme un faon plein de grâce. Que ses mamelles t’enivrent en tout temps ; que son amour fasse à jamais tes délices. (5:19) | Proverbes 5:19-19 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 19 Biche d’amour, gazelle pleine de grâce, que ses charmes t’enivrent en tout temps, et que son amour t’enthousiasme sans cesse ! (5:19) | Proverbes 5:19-19 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 19 Riche des amours, gazelle pleine de grâce : Sois en tout temps enivré de ses charmes, sans cesse épris de son amour. (5:19) | Proverbes 5:19-19 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 19 Biche charmante, gracieuse gazelle, — que ses charmes t’enivrent en tout temps, sois toujours épris de son amour ! (5:19) | Proverbes 5:19-19 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 19 biche aimable, gracieuse gazelle ! En tout temps que ses seins t’enivrent, sois toujours épris de son amour ! (5:19) | Proverbes 5:19-19 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 19 Biche des amours, gazelle pleine de grâce : Sois en tout temps enivré de ses charmes, Sans cesse épris de son amour. (5:19) | Proverbes 5:19-19 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 19 biche digne d’amour et charmante chèvre de montagne. Que ses seins t’enivrent en tout temps. Sois constamment grisé par son amour. (5:19) | Proverbes 5:19-19 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 19 biche des amours, gazelle pleine de grâce ! Que ses seins te rassasient constamment, enivre-toi sans cesse de son amour ! (5:19) | Proverbes 5:19-19 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 19 biche digne d’amour et gracieuse chèvre de montagne. Que ses seins te comblent en tout temps. Sois constamment charmé par son amour. (5:19) | Proverbes 5:19-19 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 19 Qu’elle soit comme la biche aimante, et le chevreuil plaisant ; que ses seins te satisfassent en tout temps ; et sois continuellement transporté par son amour. (5:19) | Proverbes 5:19-19 |