Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
19 [Comme] d’une biche aimable, et d’une chevrette gracieuse ; que ses mamelles te rassasient en tout temps, et sois continuellement épris de son amour ; (5:19) Proverbes
5:19-19
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
19 Let her be as the loving hind and pleasant roe ; let her breasts satisfy thee at all times ; and be thou ravished always with her love. (5:19) Proverbs
5:19-19
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
19 Comme d’une biche aimable et d’une chèvre agréable ; que ses mamelles te rassasient en tout temps, et sois continuellement épris de son amour. (5:19) Proverbes
5:19-19
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
19 biche aimable, gazelle gracieuse : que son sein t’enivre toujours, et de son amour sois constamment épris ! (5:19) Proverbes
5:19-19
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
19 Qu’elle vous soit comme une biche très-chère, et comme un faon très-agréable : que sa douceur vous enivre en tout temps, et que son amour soit toujours votre joie. (5:19) Proverbes
5:19-19
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
19 biche des amours et chevrette pleine de grâce ; que ses attraits t’enivrent en tout temps ; sois constamment entraîné par son amour. (5:19) Proverbes
5:19-19
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
19 Qu’elle soit pour vous comme une biche chérie, comme un faon agréable à sa mère. Que sa tendresse vous console en tout temps, et que son amour fasse toujours vos délices. (5:19) Proverbes
5:19-19
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
19 riche des amours, gazelle pleine de grâce : Sois en tout temps enivré de ses charmes, sans cesse épris de son amour. (5:19) Proverbes
5:19-19
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
19 biche des amours, et chevrette pleine de grâce ; que ses seins t’enivrent en tout temps ; sois continuellement épris de son amour. (5:19) Proverbes
5:19-19
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
19 Qu’elle te soit comme une biche très chère, et comme un faon plein de grâce. Que ses mamelles t’enivrent en tout temps ; que son amour fasse à jamais tes délices. (5:19) Proverbes
5:19-19
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
19 Biche d’amour, gazelle pleine de grâce, que ses charmes t’enivrent en tout temps, et que son amour t’enthousiasme sans cesse ! (5:19) Proverbes
5:19-19
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
19 Riche des amours, gazelle pleine de grâce : Sois en tout temps enivré de ses charmes, sans cesse épris de son amour. (5:19) Proverbes
5:19-19
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
19 Biche charmante, gracieuse gazelle, — que ses charmes t’enivrent en tout temps, sois toujours épris de son amour ! (5:19) Proverbes
5:19-19
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
19 biche aimable, gracieuse gazelle ! En tout temps que ses seins t’enivrent, sois toujours épris de son amour ! (5:19) Proverbes
5:19-19
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
19 Biche des amours, gazelle pleine de grâce : Sois en tout temps enivré de ses charmes, Sans cesse épris de son amour. (5:19) Proverbes
5:19-19
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
19 biche digne d’amour et charmante chèvre de montagne. Que ses seins t’enivrent en tout temps. Sois constamment grisé par son amour. (5:19) Proverbes
5:19-19
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
19 biche des amours, gazelle pleine de grâce ! Que ses seins te rassasient constamment, enivre-toi sans cesse de son amour ! (5:19) Proverbes
5:19-19
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
19 biche digne d’amour et gracieuse chèvre de montagne. Que ses seins te comblent en tout temps. Sois constamment charmé par son amour. (5:19) Proverbes
5:19-19
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
19 Qu’elle soit comme la biche aimante, et le chevreuil plaisant ; que ses seins te satisfassent en tout temps ; et sois continuellement transporté par son amour. (5:19) Proverbes
5:19-19