| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 31 [Thau.] Donnez-lui des fruits de ses mains, et que ses œuvres la louent aux portes. (31:31) | Proverbes 31:31-31 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 31 Give her of the fruit of her hands ; and let her own works praise her in the gates. (31:31) | Proverbs 31:31-31 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 31 Thau. Donnez-lui les fruits de ses mains, et que ses œuvres la louent dans les portes. (31:31) | Proverbes 31:31-31 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 31 Faites-la jouir du fruit de son travail ! Qu’aux Portes ses œuvres la louent ! (31:31) | Proverbes 31:31-31 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 31 (Thau.) Donnez-lui du fruit de ses mains ; et que ses propres oeuvres la louent dans l’assemblée des juges. (31:31) | Proverbes 31:31-31 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 31 Donnez-lui du fruit de ses mains, et que ses œuvres la louent aux portes [de la ville]. (31:31) | Proverbes 31:31-31 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 31 Donnez-lui du fruit de ses mains, et que ses œuvres la louent aux portes de la ville. (31:31) | Proverbes 31:31-31 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 31 Récompensez-la du fruit de son travail, et qu’aux portes ses œuvres la louent. (31:31) | Proverbes 31:31-31 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 31 Donnez-lui du fruit de ses mains, et qu’aux portes ses œuvres la louent. (31:31) | Proverbes 31:31-31 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 31 Donnez-lui du fruit de ses mains, et que ses œuvres la louent aux portes de la ville. (31:31) | Proverbes 31:31-31 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 31 Rendez-lui hommage pour le fruit de ses mains, et qu’aux Portes ses œuvres disent son éloge ! (31:31) | Proverbes 31:31-31 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 31 Récompensez-la du fruit de son travail, et qu’aux portes ses œuvres la louent. (31:31) | Proverbes 31:31-31 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 31 THAV. Donnez-lui du fruit de ses mains, et que ses œuvres disent sa louange aux portes de la ville. (31:31) | Proverbes 31:31-31 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 31 Accordez-lui une part du produit de ses mains, et qu’aux portes ses œuvres fassent son éloge ! (31:31) | Proverbes 31:31-31 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 31 Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu’aux portes ses œuvres la louent. (31:31) | Proverbes 31:31-31 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 31 Donnez-lui du fruit de ses mains, et que ses œuvres la louent dans les portes. (31:31) | Proverbes 31:31-31 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 31 Donnez-lui du fruit de son travail et qu’aux portes de la ville ses œuvres fassent son éloge ! (31:31) | Proverbes 31:31-31 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 31 Récompensez-la pour ce qu’elle fait, et qu’aux portes de la ville, elle soit félicitée pour ses œuvres ! (31:31) | Proverbes 31:31-31 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 31 Donnez-lui du fruit de ses mains ; et que ses œuvres la louent aux portails. (31:31) | Proverbes 31:31-31 |