| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 14 [He.] Elle est comme les navires d’un marchand, elle amène son pain de loin. (31:14) | Proverbes 31:14-14 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 14 She is like the merchants’ ships ; she bringeth her food from afar. (31:14) | Proverbs 31:14-14 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 14 Hé. elle est semblable aux navires d’un marchand, et elle amène son pain de loin ; (31:14) | Proverbes 31:14-14 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 14 Semblable aux navires des marchands, elle fait venir de loin ses denrées. (31:14) | Proverbes 31:14-14 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 14 (Hé.) Elle est comme le vaisseau d’un marchand, qui apporte de loin son pain. (31:14) | Proverbes 31:14-14 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 14 Elle est comme les navires d’un marchand : de loin elle fait venir son pain. (31:14) | Proverbes 31:14-14 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 14 Elle est semblable au navire du marchand qui apporte son pain des contrées lointaines. (31:14) | Proverbes 31:14-14 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 14 Elle est comme un navire marchand, elle amène son pain de loin. (31:14) | Proverbes 31:14-14 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 14 Elle est comme les navires d’un marchand, elle amène son pain de loin. (31:14) | Proverbes 31:14-14 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 14 Elle est comme le vaisseau d’un marchand, qui apporte son pain de loin. (31:14) | Proverbes 31:14-14 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 14 Pareille aux vaisseaux marchands, elle amène de loin ses provisions. (31:14) | Proverbes 31:14-14 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 14 Elle est comme un navire marchand, elle amène son pain de loin. (31:14) | Proverbes 31:14-14 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 14 HÉ. Elle est comme le vaisseau du marchand, elle apporte son pain de loin. (31:14) | Proverbes 31:14-14 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 14 Elle est pareille à des vaisseaux marchands : de loin, elle amène ses vivres. (31:14) | Proverbes 31:14-14 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 14 Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin. (31:14) | Proverbes 31:14-14 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 14 Oui, elle est pareille aux navires d’un marchand. Elle fait venir de loin sa nourriture. (31:14) | Proverbes 31:14-14 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 14 Pareille à un navire marchand, elle rapporte ses provisions de loin. (31:14) | Proverbes 31:14-14 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 14 Elle est comme les navires d’un marchand, elle fait venir de loin sa nourriture. (31:14) | Proverbes 31:14-14 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 14 Elle est comme les navires marchands, elle amène sa nourriture de loin. (31:14) | Proverbes 31:14-14 |