| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 21 Le serviteur sera enfin fils de celui qui l’élève délicatement dès sa jeunesse. (29:21) | Proverbes 29:21-21 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 21 He that delicately bringeth up his servant from a child shall have him become his son at the length. (29:21) | Proverbs 29:21-21 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 21 Le serviteur sera à la fin le fils de celui qui le nourrit délicatement dès la jeunesse. (29:21) | Proverbes 29:21-21 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 21 Si l’on délicate son serviteur dès l’enfance, il finit par vouloir être fils. — (29:21) | Proverbes 29:21-21 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 21 Celui qui nourrit délicatement son serviteur dès son enfance, le verra ensuite se révolter contre lui. (29:21) | Proverbes 29:21-21 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 21 L’esclave de celui qui le gâte dès la jeunesse, finira par être membre de la famille. (29:21) | Proverbes 29:21-21 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 21 Celui qui nourrit délicatement son serviteur dès l’enfance le verra ensuite se révolter contre lui. (29:21) | Proverbes 29:21-21 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 21 Le serviteur qu’on traite mollement dès l’enfance finit par se croire un fils. (29:21) | Proverbes 29:21-21 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 21 Celui qui gâte son serviteur dès sa jeunesse, le verra fils à la fin. (29:21) | Proverbes 29:21-21 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 21 Celui qui nourrit délicatement son serviteur dès l’enfance le verra ensuite se révolter. (29:21) | Proverbes 29:21-21 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 21 Qui gâte son esclave dès l’enfance aboutit à en faire un parasite. (29:21) | Proverbes 29:21-21 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 21 Le serviteur qu’on traite mollement dès l’enfance finit par se croire un fils. (29:21) | Proverbes 29:21-21 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 21 Si quelqu’un traite mollement son esclave dès l’enfance, celui-ci finit par se croire un fils. (29:21) | Proverbes 29:21-21 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 21 Si dès l’enfance on gâte son esclave, il deviendra finalement ingrat. (29:21) | Proverbes 29:21-21 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 21 Le serviteur qu’on traite mollement dès l’enfance Finit par se croire un fils. (29:21) | Proverbes 29:21-21 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 21 Si l’on gâte son serviteur dès [sa] jeunesse, par la suite dans sa vie il deviendra un ingrat. (29:21) | Proverbes 29:21-21 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 21 Si on gâte un esclave dès l’enfance, il finit par se prendre pour un fils. (29:21) | Proverbes 29:21-21 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 21 Si l’on gâte un serviteur dès sa jeunesse, plus tard il deviendra ingrat. (29:21) | Proverbes 29:21-21 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 21 Celui qui élève tendrement son serviteur dès l’enfance le verra à la longue devenir son fils. (29:21) | Proverbes 29:21-21 |