Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
21 Le serviteur sera enfin fils de celui qui l’élève délicatement dès sa jeunesse. (29:21) Proverbes
29:21-21
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
21 He that delicately bringeth up his servant from a child shall have him become his son at the length. (29:21) Proverbs
29:21-21
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
21 Le serviteur sera à la fin le fils de celui qui le nourrit délicatement dès la jeunesse. (29:21) Proverbes
29:21-21
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
21 Si l’on délicate son serviteur dès l’enfance, il finit par vouloir être fils. — (29:21) Proverbes
29:21-21
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
21 Celui qui nourrit délicatement son serviteur dès son enfance, le verra ensuite se révolter contre lui. (29:21) Proverbes
29:21-21
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
21 L’esclave de celui qui le gâte dès la jeunesse, finira par être membre de la famille. (29:21) Proverbes
29:21-21
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
21 Celui qui nourrit délicatement son serviteur dès l’enfance le verra ensuite se révolter contre lui. (29:21) Proverbes
29:21-21
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
21 Le serviteur qu’on traite mollement dès l’enfance finit par se croire un fils. (29:21) Proverbes
29:21-21
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
21 Celui qui gâte son serviteur dès sa jeunesse, le verra fils à la fin. (29:21) Proverbes
29:21-21
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
21 Celui qui nourrit délicatement son serviteur dès l’enfance le verra ensuite se révolter. (29:21) Proverbes
29:21-21
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
21 Qui gâte son esclave dès l’enfance aboutit à en faire un parasite. (29:21) Proverbes
29:21-21
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
21 Le serviteur qu’on traite mollement dès l’enfance finit par se croire un fils. (29:21) Proverbes
29:21-21
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
21 Si quelqu’un traite mollement son esclave dès l’enfance, celui-ci finit par se croire un fils. (29:21) Proverbes
29:21-21
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
21 Si dès l’enfance on gâte son esclave, il deviendra finalement ingrat. (29:21) Proverbes
29:21-21
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
21 Le serviteur qu’on traite mollement dès l’enfance Finit par se croire un fils. (29:21) Proverbes
29:21-21
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
21 Si l’on gâte son serviteur dès [sa] jeunesse, par la suite dans sa vie il deviendra un ingrat. (29:21) Proverbes
29:21-21
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
21 Si on gâte un esclave dès l’enfance, il finit par se prendre pour un fils. (29:21) Proverbes
29:21-21
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
21 Si l’on gâte un serviteur dès sa jeunesse, plus tard il deviendra ingrat. (29:21) Proverbes
29:21-21
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
21 Celui qui élève tendrement son serviteur dès l’enfance le verra à la longue devenir son fils. (29:21) Proverbes
29:21-21