Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
35 On m’a battu, [diras-tu], et je n’en ai point été malade ; on m’a moulu de coups, et je ne l’ai point senti ; quand me réveillerai-je ? Je me remettrai encore à le chercher. (23:35) Proverbes
23:35-35
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
35 They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick ; they have beaten me, and I felt it not : when shall I awake ? I will seek it yet again. (23:35) Proverbs
23:35-35
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
35 On m’a battu, diras-tu, et je n’en ai point été malade ; on m’a frappé et je ne l’ai point senti. Quand me réveillerai-je ? je me remettrai encore à chercher le vin. (23:35) Proverbes
23:35-35
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
35 « Ils me battent ; cela ne fait pas mal : ils me frappent ; je ne sens rien. Quand me réveillerai-je ? J’y veux retourner. » — (23:35) Proverbes
23:35-35
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
35 et vous direz : Ils m’ont battu ; mais je ne l’ai point senti : ils m’ont entraîné ; mais je ne m’en suis point aperçu. Quand me réveillerai-je ? et quand trouverai-je encore du vin pour boire ? (23:35) Proverbes
23:35-35
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
35 On m’a frappé, je n’en ai point été malade ; on m’a brisé, je n’en ai rien su !... Quand m’éveillerai-je ?... J’y reviendrai, je le rechercherai encore ! (23:35) Proverbes
23:35-35
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
35 Et vous direz : Ils m’ont battu, et je n’ai point eu de douleur ; ils m’ont entraîné, et je ne l’ai pas senti. Quand me réveillerai-je, et quand trouverai-je encore du vin pour boire ? (23:35) Proverbes
23:35-35
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
35 On m’a frappé,... je n’ai point de mal !... On m’a battu,... je ne sens rien !... Quand me réveillerai-je ?... J’en veux encore ! (23:35) Proverbes
23:35-35
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
35 On m’a frappé, [et] je n’en ai point été malade ; on m’a battu, [et] je ne l’ai pas su. Quand me réveillerai-je ? J’y reviendrai, je le rechercherai encore ! (23:35) Proverbes
23:35-35
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
35 Et tu diras : Ils m’ont battu, mais je n’ai pas souffert ; ils m’ont entraîné, mais je ne l’ai pas senti. Quand me réveillerai-je, et quand trouverai-je encore du vin ? (23:35) Proverbes
23:35-35
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
35 « On m’a frappé diras-tu, et je n’ai pas eu de mal ; on m’a roué de coups, et je ne l’ai pas senti. Quand donc me réveillerai-je ? Je recommencerai, j’en demanderai encore ! » (23:35) Proverbes
23:35-35
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
35 On m’a frappé,... je n’ai point de mal !... On m’a battu,... je ne sens rien !... Quand me réveillerai-je ?... J’en veux encore ! (23:35) Proverbes
23:35-35
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
35 “ On m’a frappé... Je n’ai point de mal ! On m’a battu... Je ne sens rien !... Quand me réveillerai-je ?... Il m’en faut encore ! ˮ (23:35) Proverbes
23:35-35
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
35 « On m’a battu, je n’ai point de mal ! On m’a rossé, je n’ai rien senti ! Quand m’éveillerai-je ? J’en demanderai encore ! » (23:35) Proverbes
23:35-35
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
35 On m’a frappé,… je n’ai point de mal ! … On m’a battu,… je ne sens rien ! … Quand me réveillerai-je ? … J’en veux encore ! (23:35) Proverbes
23:35-35
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
35 “ On m’a frappé, mais je ne suis pas devenu malade ; on m’a battu, mais je ne l’ai pas su. Quand me réveillerai-​je ? Je continuerai à en chercher encore. ” (23:35) Proverbes
23:35-35
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
35 « On m’a frappé et je n’ai pas mal ! On m’a battu et je ne sens rien ! Quand me réveillerai-je ? J’en veux encore ! » (23:35) Proverbes
23:35-35
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
35 Tu diras : « On m’a frappé, mais je n’ai rien senti. On m’a battu, mais je ne l’ai pas su. Quand me réveillerai-​je ? J’ai encore soif... » (23:35) Proverbes
23:35-35
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
35 Ils m’ont frappé, diras-tu et je ne fus pas malade ; ils m’ont battu, et je ne le sentis pas : Quand me réveillerai-je ? Je le chercherai encore. (23:35) Proverbes
23:35-35