| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 27 Si tu n’avais pas de quoi payer, pourquoi prendrait-on ton lit de dessous toi ? (22:27) | Proverbes 22:27-27 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 27 If thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee ? (22:27) | Proverbs 22:27-27 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 27 Si tu n’avais pas de quoi payer, voudrais-tu qu’on prît ton lit de dessous toi ? (22:27) | Proverbes 22:27-27 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 27 Si tu n’as pas de quoi payer, pourquoi ferais-tu qu’on vienne prendre ton lit sous toi ? (22:27) | Proverbes 22:27-27 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 27 car si vous n’avez pas de quoi restituer, qui empêchera qu’on ne vous emporte la couverture de votre lit ? (22:27) | Proverbes 22:27-27 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 27 si tu n’avais pas de quoi payer, pourquoi prendrait-on ta couche de dessous toi ? (22:27) | Proverbes 22:27-27 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 27 Car si vous n’avez pas de quoi restituer, qui empêchera qu’on ne vous enlève la couverture de votre lit ? (22:27) | Proverbes 22:27-27 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 27 si tu n’as pas de quoi payer, pourquoi voudrais-tu qu’on enlève ton lit de dessous toi ? (22:27) | Proverbes 22:27-27 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 27 si tu n’avais pas de quoi payer, pourquoi voudrais-tu qu’on prît ton lit de dessous toi ? (22:27) | Proverbes 22:27-27 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 27 car si tu n’as pas de quoi restituer, qui empêchera qu’on emporte la couverture de ton lit ? (22:27) | Proverbes 22:27-27 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 27 Que tu n’aies pas de quoi payer, pourquoi t’exposer à ce que l’on saisisse la couche où tu reposes ? (22:27) | Proverbes 22:27-27 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 27 Si tu n’as pas de quoi payer, pourquoi voudrais-tu qu’on enlève ton lit de dessous toi ? (22:27) | Proverbes 22:27-27 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 27 Si tu n’as pas de quoi payer, pourquoi t’exposer à ce qu’on enlève ton lit de dessous toi ? (22:27) | Proverbes 22:27-27 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 27 si tu n’as pas de quoi t’acquitter, on prendra ton lit de dessous toi. (22:27) | Proverbes 22:27-27 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 27 Si tu n’as pas de quoi payer, Pourquoi voudrais-tu qu’on enlève ton lit de dessous toi ? (22:27) | Proverbes 22:27-27 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 27 Si tu n’as pas de quoi payer, pourquoi prendrait-il ton lit de dessous toi ? (22:27) | Proverbes 22:27-27 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 27 si tu n’as pas de quoi payer, pourquoi voudrais-tu qu’on enlève le lit sur lequel tu te couches ? (22:27) | Proverbes 22:27-27 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 27 Si tu n’as pas de quoi payer, on prendra ton lit de dessous toi ! (22:27) | Proverbes 22:27-27 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 27 Si tu n’as pas de quoi payer, pourquoi prendrait-on ton lit de dessous toi ? (22:27) | Proverbes 22:27-27 |