| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 14 Le commencement d’une querelle est [comme] quand on lâche l’eau ; mais avant qu’on vienne à la mêlée, retire-toi. (17:14) | Proverbes 17:14-14 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 14 The beginning of strife is as when one letteth out water : therefore leave off contention, before it be meddled with. (17:14) | Proverbs 17:14-14 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 14 Le commencement d’une querelle est comme quand on lâche les eaux ; mais avant qu’on en vienne à la dispute, retire-toi. (17:14) | Proverbes 17:14-14 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 14 Commencer une querelle, c’est rompre une digue ; cède avant que le débat s’échauffe. — (17:14) | Proverbes 17:14-14 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 14 Celui qui commence une querelle, est comme celui qui donne une ouverture à l’eau ; et il abandonne la justice avant même qu’il ait souffert quelque injure. (17:14) | Proverbes 17:14-14 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 14 Commencer une querelle, c’est ouvrir [une brèche] aux eaux ; avant que le débat s’obstine, retire-toi. (17:14) | Proverbes 17:14-14 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 14 Celui qui commence une querelle est comme celui qui donne une ouverture à l’eau, et il abandonne la justice avant même de souffrir une injure. (17:14) | Proverbes 17:14-14 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 14 Commencer une querelle, c’est ouvrir une digue ; avant que la dispute s’anime, retire-toi. (17:14) | Proverbes 17:14-14 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 14 Le commencement d’une querelle, c’est comme quand on laisse couler des eaux ; avant que la dispute s’échauffe, va-t’en. (17:14) | Proverbes 17:14-14 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 14 Celui qui laisse écouler l’eau occasionne des querelles, et il abandonne le jugement avant même d’avoir souffert quelque injure. (17:14) | Proverbes 17:14-14 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 14 Le début d’une dispute, c’est comme une écluse qu’on ouvre : avant que la querelle éclate, cède la place. (17:14) | Proverbes 17:14-14 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 14 Commencer une querelle, c’est ouvrir une digue ; avant que la dispute s’anime, retire-toi. (17:14) | Proverbes 17:14-14 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 14 C’est ouvrir une digue que de commencer une querelle ; avant que la dispute s’allume, retire-toi. (17:14) | Proverbes 17:14-14 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 14 C’est libérer les eaux qu’entamer une querelle ; avant que n’éclate le procès, désiste-toi. (17:14) | Proverbes 17:14-14 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 14 Commencer une querelle, c’est ouvrir une digue ; Avant que la dispute s’anime, retire-toi. (17:14) | Proverbes 17:14-14 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 14 Le commencement de la dispute, c’est comme lorsqu’on lâche des eaux ; avant donc qu’éclate la querelle, prends congé. (17:14) | Proverbes 17:14-14 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 14 S’engager dans un conflit, c’est ouvrir une vanne ; avant que la dispute n’éclate, retire-toi ! (17:14) | Proverbes 17:14-14 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 14 Déclencher une dispute, c’est comme ouvrir une vanne d’irrigation ; avant que la querelle éclate, pars poliment. (17:14) | Proverbes 17:14-14 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 14 Le commencement d’une querelle est comme lorsque quelqu’un laisse couler l’eau : par conséquent quitte le conflit avant qu’on en vienne à la mêlée. (17:14) | Proverbes 17:14-14 |