Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
14 Le commencement d’une querelle est [comme] quand on lâche l’eau ; mais avant qu’on vienne à la mêlée, retire-toi. (17:14) Proverbes
17:14-14
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
14 The beginning of strife is as when one letteth out water : therefore leave off contention, before it be meddled with. (17:14) Proverbs
17:14-14
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
14 Le commencement d’une querelle est comme quand on lâche les eaux ; mais avant qu’on en vienne à la dispute, retire-toi. (17:14) Proverbes
17:14-14
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
14 Commencer une querelle, c’est rompre une digue ; cède avant que le débat s’échauffe. — (17:14) Proverbes
17:14-14
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
14 Celui qui commence une querelle, est comme celui qui donne une ouverture à l’eau ; et il abandonne la justice avant même qu’il ait souffert quelque injure. (17:14) Proverbes
17:14-14
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
14 Commencer une querelle, c’est ouvrir [une brèche] aux eaux ; avant que le débat s’obstine, retire-toi. (17:14) Proverbes
17:14-14
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
14 Celui qui commence une querelle est comme celui qui donne une ouverture à l’eau, et il abandonne la justice avant même de souffrir une injure. (17:14) Proverbes
17:14-14
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
14 Commencer une querelle, c’est ouvrir une digue ; avant que la dispute s’anime, retire-toi. (17:14) Proverbes
17:14-14
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
14 Le commencement d’une querelle, c’est comme quand on laisse couler des eaux ; avant que la dispute s’échauffe, va-t’en. (17:14) Proverbes
17:14-14
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
14 Celui qui laisse écouler l’eau occasionne des querelles, et il abandonne le jugement avant même d’avoir souffert quelque injure. (17:14) Proverbes
17:14-14
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
14 Le début d’une dispute, c’est comme une écluse qu’on ouvre : avant que la querelle éclate, cède la place. (17:14) Proverbes
17:14-14
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
14 Commencer une querelle, c’est ouvrir une digue ; avant que la dispute s’anime, retire-toi. (17:14) Proverbes
17:14-14
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
14 C’est ouvrir une digue que de commencer une querelle ; avant que la dispute s’allume, retire-toi. (17:14) Proverbes
17:14-14
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
14 C’est libérer les eaux qu’entamer une querelle ; avant que n’éclate le procès, désiste-toi. (17:14) Proverbes
17:14-14
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
14 Commencer une querelle, c’est ouvrir une digue ; Avant que la dispute s’anime, retire-toi. (17:14) Proverbes
17:14-14
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
14 Le commencement de la dispute, c’est comme lorsqu’on lâche des eaux ; avant donc qu’éclate la querelle, prends congé. (17:14) Proverbes
17:14-14
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
14 S’engager dans un conflit, c’est ouvrir une vanne ; avant que la dispute n’éclate, retire-toi ! (17:14) Proverbes
17:14-14
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
14 Déclencher une dispute, c’est comme ouvrir une vanne d’irrigation ; avant que la querelle éclate, pars poliment. (17:14) Proverbes
17:14-14
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
14 Le commencement d’une querelle est comme lorsque quelqu’un laisse couler l’eau : par conséquent quitte le conflit avant qu’on en vienne à la mêlée. (17:14) Proverbes
17:14-14