Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

123 4
1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
3 Je te prie aussi, toi mon vrai compagnon, aide-leur, comme à celles qui ont combattu avec moi dans l’Évangile, avec Clément, et mes autres compagnons d’œuvre, dont les noms [sont écrits] au Livre de vie. (4:3) Philippiens
4:3-3
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
3 And I intreat thee also, true yokefellow, help those women which laboured with me in the gospel, with Clement also, and with other my fellowlabourers, whose names are in the book of life. (4:3) Philippians
4:3-3
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
3 Je te prie aussi, mon fidèle collègue, d’avoir soin d’elles, parce qu’elles ont combattu avec moi pour l’évangile, aussi bien que Clément et mes autres compagnons de travaux, dont les noms mi écrits dans le livre de vie. (4:3) Philippiens
4:3-3
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
3 Je vous prie aussi, vous qui avez été le fidèle compagnon de mes travaux, de les assister, elles qui ont travaillé avec moi dans l’établissement de l’Évangile, avec Clément et les autres qui m’ont aidé dans mon ministère, dont les noms sont écrits dans le livre de vie. (4:3) Philippiens
4:3-3
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
3 Et même je t’en prie aussi, toi, digne collègue, intéresse-toi à elles, car elles ont combattu avec moi pour l’Evangile, ainsi que Clément et mes autres coopérateurs, dont les noms se trouvent dans le livre de vie. (4:3) Philippiens
4:3-3
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
3 Et je te le demande aussi, mon vrai collègue, aide-les ; elles qui ont partagé mes luttes dans la bonne nouvelle, avec Clément aussi et mes autres compagnons d’œuvre, dont les noms sont dans le livre de vie. (4:3) Philippiens
4:3-3
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
3 Je vous prie aussi, vous le fidèle compagnon de mes travaux, de les assister, elles qui ont travaillé avec moi pour l’Évangile, avec Clément et les autres qui m’ont aidé, et dont les noms sont écrits dans le livre de vie. (4:3) Philippiens
4:3-3
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
3 oui, je te prie aussi, digne Syzygos de t’intéresser à elles, car elles ont combattu avec moi pour l’évangile, ainsi qu’avec Clément et mes autres compagnons d’œuvre, dont les noms sont écrits dans le livre de vie. (4:3) Philippiens
4:3-3
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
3 Oui, je te prie, toi aussi, vrai compagnon de travail, aide celles qui ont combattu avec moi dans l’évangile avec Clément aussi et mes autres compagnons d’œuvre, dont les noms sont dans le livre de vie. (4:3) Philippiens
4:3-3
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
3 Et toi aussi, mon fidèle collègue, je te prie de les assister, elles qui ont travaillé avec moi pour l’Evangile, avec Clément et mes autres collaborateurs, dont les noms sont dans le livre de vie. (4:3) Philippiens
4:3-3
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
3 Et quant à toi, mon vrai collègue, je te supplie de les supporter. Elles ont lutté pour l’Évangile avec moi, et aussi avec Clément et mes autres collaborateurs, dont les noms sont dans le livre de vie. (4:3) Philippiens
4:3-3
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
3 Et toi aussi, fidèle collègue, oui, je te prie de les aider, elles qui ont combattu pour l’Évangile avec moi, et avec Clément et mes autres compagnons d’œuvre, dont les noms sont dans le livre de vie. (4:3) Philippiens
4:3-3
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
3 Et toi aussi, mon fidèle compagnon, je te prie de leur venir en aide, elles qui ont combattu pour l’Évangile avec moi, avec Clément, et mes autres collaborateurs dont les noms sont dans le livre de vie. (4:3) Philippiens
4:3-3
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
3 Et toi de ton côté, Syzyge, vrai « compagnon », je te demande de leur venir en aide : car elles m’ont assisté dans la lutte pour l’Evangile, en même temps que Clément et mes autres collaborateurs, dont les noms sont écrits au livre de vie. (4:3) Philippiens
4:3-3
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
3 Et toi aussi, fidèle collègue, oui, je te prie de les aider, elles qui ont combattu pour l’Evangile avec moi, et avec Clément et mes autres compagnons d’œuvre, dont les noms sont dans le livre de vie. (4:3) Philippiens
4:3-3
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
3 Oui, je t’en prie aussi, véritable compagnon de labeur, continue d’aider ces [femmes] qui ont lutté côte à côte avec moi dans la bonne nouvelle, ainsi qu’avec Clément et mes autres compagnons de travail, dont les noms sont dans le livre de vie. (4:3) Philippiens
4:3-3
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
3 Toi aussi, mon fidèle collègue, je te demande de les aider, elles qui ont combattu pour l’Evangile avec moi ainsi qu’avec Clément et mes autres collaborateurs dont le nom figure dans le livre de vie. (4:3) Philippiens
4:3-3
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
3 Oui, je t’en prie aussi, fidèle compagnon, continue d’aider ces femmes qui ont lutté ensemble avec moi pour la bonne nouvelle, ainsi qu’avec Clément et mes autres collaborateurs, dont les noms sont dans le livre de vie. (4:3) Philippiens
4:3-3
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
3 Et je te sollicite aussi, véritable compagnon, aide ces femmes qui se sont adonnées avec moi pour l’évangile, avec Clément aussi, et avec mes autres collaborateurs, dont les noms sont dans le livre de vie. (4:3) Philippiens
4:3-3