Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

123 4
1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
12 Je sais être abaissé, je sais aussi être dans l’abondance ; partout et en toutes choses je suis instruit tant à être rassasié, qu’à avoir faim ; tant à être dans l’abondance, que dans la disette. (4:12) Philippiens
4:12-12
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
12 I know both how to be abased, and I know how to abound : every where and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need. (4:12) Philippians
4:12-12
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
12 Je sais être dans la pauvreté, je sais aussi être dans l’abondance ; partout et en toutes rencontres, j’ai appris à être rassasié, et à avoir faim ; à être dans l’abondance, et à être dans la disette. (4:12) Philippiens
4:12-12
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
12 Je sais vivre pauvrement ; je sais vivre dans l’abondance : ayant éprouvé de tout, je suis fait à tout, au bon traitement et à la faim, à l’abondance et à l’indigence. (4:12) Philippiens
4:12-12
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
12 je sais vivre dans l’humiliation, et je sais aussi vivre dans l’abondance ; en toutes choses et en toutes circonstances, je suis initié, soit à être rassasié, soit à avoir faim, soit à vivre dans l’abondance, soit à vivre dans la disette ; (4:12) Philippiens
4:12-12
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
12 je sais être humilié, je sais aussi être dans l’abondance ; je suis initié, en toutes choses et à tous égards, soit à être rassasié soit à avoir faim, soit à être dans l’abondance soit à être dans l’indigence. (4:12) Philippiens
4:12-12
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
12 Je sais vivre pauvrement, je sais vivre dans l’abondance. Ayant tout éprouvé, je suis habitué à tout, aux bons traitements et à la faim, à l’abondance et à l’indigence : (4:12) Philippiens
4:12-12
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
12 je sais vivre à l’étroit et je sais vivre dans l’aisance ; en tout et partout j’ai appris à être rassasié et à avoir faim, à être dans l’abondance et à être dans la disette ; (4:12) Philippiens
4:12-12
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
12 Je sais être abaissé, je sais aussi être dans l’abondance ; en toutes choses et à tous égards, je suis enseigné aussi bien à être rassasié qu’à avoir faim, aussi bien à être dans l’abondance qu’à être dans les privations. (4:12) Philippiens
4:12-12
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
12 Je sais être dans l’humiliation, je sais aussi vivre dans l’abondance ; j’ai été instruit par tout et en tout, à être rassasié et à avoir faim, à être dans l’abondance et à souffrir l’indigence. (4:12) Philippiens
4:12-12
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
12 Je sais être dans le besoin ; je sais aussi avoir du superflu. Je suis initié à tout et partout ; à être rassasié comme à avoir faim, à avoir le superflu comme à manquer du nécessaire. (4:12) Philippiens
4:12-12
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
12 Je sais vivre dans l’humiliation, et je sais vivre dans l’abondance. En tout et partout j’ai appris à être rassasié et à avoir faim, à être dans l’abondance et à être dans la disette. (4:12) Philippiens
4:12-12
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
12 Je sais vivre dans le dénûment, et je sais vivre dans l’abondance. En tout et par tout j’ai appris à être rassasié et à avoir faim, à être dans l’abondance et à être dans la détresse. (4:12) Philippiens
4:12-12
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
12 Je sais me priver comme je sais être à l’aise. En tout temps et de toutes manières, je me suis initié à la satiété comme à la faim, à l’abondance comme au dénuement. (4:12) Philippiens
4:12-12
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
12 Je sais vivre dans l’humiliation, et je sais vivre dans l’abondance. En tout et partout j’ai appris à être rassasié et à avoir faim, à être dans l’abondance et à être dans la disette. (4:12) Philippiens
4:12-12
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
12 Oui, je sais être à court [de vivres], oui je sais être dans l’abondance. En toutes choses et en toutes circonstances, j’ai appris le secret et d’être rassasié et d’avoir faim, et d’être dans l’abondance et d’être dans le besoin. (4:12) Philippiens
4:12-12
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
12 Je sais vivre dans la pauvreté et je sais vivre dans l’abondance. Partout et en toutes circonstances j’ai appris à être rassasié et à avoir faim, à être dans l’abondance et à être dans le besoin. (4:12) Philippiens
4:12-12
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
12 Je sais vivre avec peu et vivre dans l’abondance. En toutes choses et en toutes situations, j’ai appris le secret aussi bien d’être rassasié que d’avoir faim, aussi bien d’être dans l’abondance que d’être dans le besoin. (4:12) Philippiens
4:12-12
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
12 Je sais comment être à la fois dans l’abaissement, et je sais comment être dans l’abondance : partout et en toutes choses je me suis enseigné à être à la fois rassasié et à avoir faim, à la fois à être dans l’abondance, et à être dans le besoin. (4:12) Philippiens
4:12-12