Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

123 4
1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
27 En effet il a été malade, et fort proche de la mort ; mais Dieu a eu pitié de lui, et non seulement de lui, mais aussi de moi, afin que je n’eusse pas tristesse sur tristesse. (2:27) Philippiens
2:27-27
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
27 For indeed he was sick nigh unto death : but God had mercy on him ; and not on him only, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow. (2:27) Philippians
2:27-27
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
27 En effet, il a été malade, et même près de la mort ; mais Dieu a eu pitié de lui ; et non-seulement de lui, mais aussi de moi, afin que je n’eusse pas tristesse sur tristesse. (2:27) Philippiens
2:27-27
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
27 Car il a été en effet malade jusqu’à la mort : mais Dieu a eu pitié de lui ; et non-seulement de lui, mais aussi de moi, afin que je n’eusse pas affliction sur affliction. (2:27) Philippiens
2:27-27
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
27 et en effet il a été malade à la mort ; mais Dieu a eu compassion de lui, et non seulement de lui, mais aussi de moi, afin que je n’eusse pas tristesse sur tristesse. (2:27) Philippiens
2:27-27
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
27 Et en effet, il a été malade, fort près de la mort ; mais Dieu a eu pitié de lui, et non seulement de lui mais aussi de moi, afin que je n’eusse pas tristesse sur tristesse. (2:27) Philippiens
2:27-27
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
27 Il a été en effet malade jusqu’à la mort ; mais Dieu a eu pitié de lui, et non-seulement de lui, mais aussi de moi, afin que je n’eusse pas affliction sur affliction. (2:27) Philippiens
2:27-27
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
27 Il a été, en effet, tout près de la mort, mais Dieu a eu pitié de lui, et non pas seulement de lui, mais aussi de moi, afin que je n’eusse pas tristesse sur tristesse. (2:27) Philippiens
2:27-27
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
27 en effet il a été malade, fort près de la mort, mais Dieu a eu pitié de lui, et non seulement de lui, mais aussi de moi, afin que je n’eusse pas tristesse sur tristesse. (2:27) Philippiens
2:27-27
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
27 En effet, il a été malade jusqu’à la mort, mais Dieu a eu pitié de lui ; et non seulement de lui, mais aussi de moi, pour que je n’eusse pas tristesse sur tristesse. (2:27) Philippiens
2:27-27
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
27 Il a été malade, en effet, et, a vu la mort de près. Mais Dieu a eu pitié de lui, et non seulement de lui, mais aussi de moi, pour que je n’eusse pas tristesse sur tristesse. (2:27) Philippiens
2:27-27
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament.
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
27 Il a été malade, en effet, et tout près de la mort ; mais Dieu a eu pitié de lui, et non seulement de lui, mais aussi de moi, afin que je n’eusse pas tristesse sur tristesse. (2:27) Philippiens
2:27-27
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
27 Il a été, en effet, malade à mourir ; mais Dieu a eu pitié de lui et non pas seulement de lui, mais aussi de moi, afin que je n’eusse pas tristesse sur tristesse. (2:27) Philippiens
2:27-27
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
27 C’est vrai qu’il a été malade, et bien près de la mort ; mais Dieu a eu pitié de lui, et pas seulement de lui, mais aussi bien de moi, m’épargnant d’avoir chagrin sur chagrin. (2:27) Philippiens
2:27-27
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
27 Il a été malade, en effet, et tout près de la mort ; mais Dieu a eu pitié de lui, et non seulement de lui, mais aussi de moi, afin que je n’aie pas tristesse sur tristesse. (2:27) Philippiens
2:27-27
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
27 Oui, c’est vrai, il est tombé malade [et a été] tout près de la mort ; mais Dieu a eu pitié de lui ; en fait, non seulement de lui, mais aussi de moi, pour que je n’aie pas tristesse sur tristesse. (2:27) Philippiens
2:27-27
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
27 Il a été malade en effet, tout près de la mort, mais Dieu a eu pitié de lui, et non seulement de lui mais aussi de moi, afin que je n’aie pas tristesse sur tristesse. (2:27) Philippiens
2:27-27
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
27 Il est effectivement tombé malade et a frôlé la mort ; mais Dieu a eu pitié de lui, et non seulement de lui mais aussi de moi, pour que je n’aie pas tristesse sur tristesse. (2:27) Philippiens
2:27-27
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
27 Car, en effet il a été malade près de la mort : mais Dieu lui fit miséricorde ; et non pas à lui seulement, mais à moi aussi, de peur que je n’aie tristesse sur tristesse. (2:27) Philippiens
2:27-27