| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 20 Selon ma ferme attente et mon espérance, que je ne serai confus en rien ; mais qu’en toute assurance, Christ sera maintenant, comme il l’a toujours été, glorifié en mon corps, soit par la vie, soit par la mort. (1:20) | Philippiens 1:20-20 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 20 According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death. (1:20) | Philippians 1:20-20 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 20 Selon ma ferme attente et l’espérance que j’ai, de ne recevoir aucune confusion en rien, mais que parlant avec hardiesse, Christ, qui a toujours été glorifié dans mon corps, le sera encore à présent, soit par ma vie, soit par ma mort. (1:20) | Philippiens 1:20-20 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 20 selon la ferme espérance où je suis, que je ne recevrai point la confusion d’être trompé en rien de ce que j’attends ; mais que parlant avec toute sorte de liberté, Jésus-Christ sera encore maintenant, comme toujours, glorifié dans mon corps, soit par ma vie, soit par ma mort. (1:20) | Philippiens 1:20-20 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | 20 selon ma vive attente et l’espoir où je suis que je n’aurai à rougir sur aucun point, mais que, maintenant comme toujours, Christ sera magnifié en mon corps avec une pleine franchise, soit par ma vie, soit par ma mort ; (1:20) | Philippiens 1:20-20 |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 20 selon mon vif désir et mon espérance que je ne serai confus en rien, mais qu’en toute assurance, maintenant encore comme toujours, Christ sera magnifié dans mon corps, soit par le moyen de la vie, soit par le moyen de la mort. (1:20) | Philippiens 1:20-20 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 20 Selon mon attente et l’espoir qu’au lieu d’être confondu j’userai comme toujours d’une entière liberté, et qu’ainsi Jésus-Christ continuera à être glorifié dans mon corps, soit par ma vie, soit par ma mort. (1:20) | Philippiens 1:20-20 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 20 j’ai la ferme espérance que je n’aurai à rougir de rien, mais que, maintenant comme toujours, Christ sera franchement glorifié en ma personne, soit par ma vie, soit par ma mort. (1:20) | Philippiens 1:20-20 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 20 selon ma vive attente et mon espérance que je ne serai confus en rien, mais qu’avec toute hardiesse, maintenant encore comme toujours, Christ sera magnifié dans mon corps, soit par la vie, soit par la mort. (1:20) | Philippiens 1:20-20 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 20 selon l’attente et l’espérance où je suis que je ne serai confondu en rien ; mais que, parlant avec toute assurance, je verrai, maintenant comme toujours, le Christ glorifié dans mon corps, soit par ma vie, soit par ma mort. (1:20) | Philippiens 1:20-20 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | 20 J’ai la conviction, j’ai le ferme espoir de n’être en rien confondu ; au contraire, je serai plein de hardiesse, et, maintenant comme toujours, mon corps, que je vive ou que je meure, servira à la gloire de Christ. (1:20) | Philippiens 1:20-20 |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que l'Ancien Testament. | |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 20 selon ma ferme attente et mon espérance que je n’aurai honte de rien, mais que, maintenant comme toujours, Christ sera glorifié dans mon corps avec une pleine assurance, soit par ma vie, soit par ma mort ; (1:20) | Philippiens 1:20-20 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 20 selon l’attente où je suis et l’espérance que j’ai que je ne serai confondu en rien ; mais que, maintenant comme toujours, avec la plus entière assurance, le Christ sera glorifié dans mon corps, soit par ma vie, soit par ma mort ; (1:20) | Philippiens 1:20-20 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 20 telle est l’attente de mon ardent espoir : rien ne me confondra, je garderai au contraire toute mon assurance et, cette fois-ci comme toujours, le Christ sera glorifié dans mon corps, soit que je vive soit que je meure. (1:20) | Philippiens 1:20-20 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 20 selon ma ferme attente et mon espérance, je n’aurai honte de rien, mais maintenant comme toujours, Christ sera glorifié dans mon corps avec une pleine assurance, soit par ma vie, soit par ma mort ; (1:20) | Philippiens 1:20-20 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 20 selon mon attente impatiente et mon espérance que je n’aurai honte en rien, mais qu’en toute franchise, comme toujours auparavant, ainsi maintenant Christ sera magnifié par le moyen de mon corps, soit par la vie, soit par la mort. (1:20) | Philippiens 1:20-20 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 20 Conformément à ma ferme attente et à mon espérance, je n’aurai honte de rien, mais maintenant comme toujours, la grandeur de Christ sera manifestée avec une pleine assurance dans mon corps, soit par ma vie, soit par ma mort. (1:20) | Philippiens 1:20-20 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 20 Cela est conforme à mon attente fervente et à mon espérance, à savoir que je n’aurai honte de rien, mais que par mes paroles pleines d’assurance Christ sera maintenant, comme toujours auparavant, glorifié au moyen de mon corps, soit par la vie, soit par la mort. (1:20) | Philippiens 1:20-20 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 20 Selon mon ardente expectative et mon espérance, qu’en rien je ne serai honteux, mais qu’avec toute hardiesse, comme toujours, ainsi maintenant aussi Christ sera magnifié dans mon corps, soit par la vie, soit par la mort. (1:20) | Philippiens 1:20-20 |