Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
2 L’aire et la cuve ne les repaîtra point, et le vin doux leur mentira. (9:2) Osée
9:2-2
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
2 The floor and the winepress shall not feed them, and the new wine shall fail in her. (9:2) Hosea
9:2-2
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
2 Mais l’aire et la cuve ne les repaîtront point, et le vin excellent leur manquera. (9:2) Osée
9:2-2
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
2 Ni aire, ni pressoir ne les nourrira, et le moût trompera leur attente. (9:2) Osée
9:2-2
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
2 Mais Israël ne trouvera ni dans ses granges ni dans ses pressoirs de quoi se nourrir, et ses vignes tromperont son attente. (9:2) Osée
9:2-2
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
2 Ni aire, ni pressoir ne les repaîtra, et le moût trompera leur attente. (9:2) Osée
9:2-2
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
2 Mais ni l’aire ni le pressoir ne les nourriront ; la vigne trompera leur attente. (9:2) Osée
9:2-2
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
2 L’aire et le pressoir ne les nourriront pas, et le moût leur fera défaut. (9:2) Osée
9:2-2
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
2 L’aire et la cuve ne les nourriront pas, et le moût les trompera. (9:2) Osée
9:2-2
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
2 L’aire et le pressoir ne les nourriront pas, et le vin trompera leur attente. (9:2) Osée
9:2-2
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
2 Ni aire ni pressoir ne les nourriront, le vin trompera leur attente. (9:2) Osée
9:2-2
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
2 L’aire et le pressoir ne les nourriront pas, et le moût leur fera défaut. (9:2) Osée
9:2-2
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
2 Ni l’aire ni la cuve ne les nourriront, et le vin nouveau les reniera. (9:2) Osée
9:2-2
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
2 L’aire et la cuve ne les nourriront pas, le vin nouveau les décevra. (9:2) Osée
9:2-2
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
2 L’aire et le pressoir ne les nourriront pas, Et le moût leur fera défaut. (9:2) Osée
9:2-2
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
2 L’aire de battage et le pressoir ne les nourrissent pas, et le vin doux la décevra. (9:2) Hoshéa
9:2-2
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
2 L’aire de battage et le pressoir ne les nourriront pas, et le vin nouveau leur fera défaut. (9:2) Osée
9:2-2
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
2 Mais l’aire de battage et le pressoir à vin ne te nourriront pas, et tu manqueras de vin nouveau. (9:2) Osée
9:2-2
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
2 L’aire et le pressoir ne les nourriront pas, et le vin nouveau lui fera défaut. (9:2) Osée
9:2-2