| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 10 J’avais, [dira-t-il], trouvé Israël comme des grappes dans un désert ; j’avais vu vos pères comme un premier fruit en un figuier dans son commencement ; [mais] ils sont entrés vers Bahal-péhor, et se sont séparés pour aller après une chose honteuse, et se sont rendus abominables comme ce qu’ils ont aimé. (9:10) | Osée 9:10-10 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 10 I found Israel like grapes in the wilderness ; I saw your fathers as the firstripe in the fig tree at her first time : but they went to Baalpeor, and separated themselves unto that shame ; and their abominations were according as they loved. (9:10) | Hosea 9:10-10 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 10 J’avais trouvé Israël comme des grappes dans le désert ; j’avais vu vos pères comme le premier fruit d’un figuier dans son commencement, mais ils sont entrés vers Bahal-Péhor ; ils se sont séparés pour aller après une chose infâme, et se sont rendus abominables comme ce qu’ils ont aimé. (9:10) | Osée 9:10-10 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 10 Je trouvai Israël comme des raisins dans le désert, je vis vos pères de l’œil dont on regarde des primeurs sur un figuier qui donne ses premiers fruits ; mais eux ils allèrent à Baal-Péhor, et se vouèrent à l’infamie et devinrent abominables comme leurs amours. (9:10) | Osée 9:10-10 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 10 J’ai trouvé Israël comme des grappes de raisin que l’on rencontre dans le désert ; j’ai vu leurs pères avec plaisir comme les premières figues qui paraissent au haut du figuier : et cependant ils ont adoré l’idole de Béelphégor, ils se sont éloignés de moi pour se couvrir de confusion, et ils sont devenus abominables comme les choses qu’ils ont aimées. (9:10) | Osée 9:10-10 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 10 J’ai trouvé Israël comme des raisins dans le désert, j’ai vu vos pères comme une figue hâtive sur un figuier en premier rapport. Eux, ils sont allés à Baal-Péor, et ils se sont séparés pour la honte, et ils sont devenus abominables comme leurs amours. (9:10) | Osée 9:10-10 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 10 J’ai aimé Israël comme des grappes de raisin que l’on rencontre dans le désert ; j’ai vu leurs pères avec plaisir, comme les premières figues qui paraissent au sommet du figuier. figuier. pour eux, ils ont passé à Béelphegor, ils se sont éloignés de moi pour se couvrir de confusion, et ils sont devenus abominables comme les choses qu’ils ont aimées. (9:10) | Osée 9:10-10 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 10 J’ai trouvé Israël comme des raisins dans le désert, j’ai vu vos pères comme les premiers fruits d’un figuier ; mais ils sont allés vers Baal-Peor, ils se sont consacrés à l’infâme idole, et ils sont devenus abominables comme l’objet de leur amour. (9:10) | Osée 9:10-10 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 10 J’ai trouvé Israël comme des raisins dans le désert ; j’ai vu vos pères au commencement comme le premier fruit du figuier. Ils sont allés à Baal-Péor, et ils se sont voués à cette honteuse [idole], et sont devenus abominables comme leur amant. (9:10) | Osée 9:10-10 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 10 J’ai trouvé Israël comme des raisins dans le désert ; j’ai vu leurs pères comme les premières figues au sommet du figuier ; mais ils sont allés à Béelphégor, ils se sont éloignés de moi pour se couvrir de confusion, et ils sont devenus abominables comme les choses qu’ils ont aimées. (9:10) | Osée 9:10-10 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 10 J’avais trouvé Israël [délicieux] comme du raisin dans le désert ; comme les premiers fruits mûrs sur le figuier, j’avais considéré vos ancêtres ; eux [cependant] sont venus à Baal-Peor, ils se sont consacrés à cette honte et rendus abominables comme l’objet de leur amour. (9:10) | Osée 9:10-10 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 10 J’ai trouvé Israël comme des raisins dans le désert, j’ai vu vos pères comme les premiers fruits d’un figuier ; mais ils sont allés vers Baal-Peor, ils se sont consacrés à l’infâme idole, et ils sont devenus abominables comme l’objet de leur amour. (9:10) | Osée 9:10-10 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 10 Comme des raisins dans le désert, j’ai trouvé Israël ; comme une primeur sur un jeune figuier, j’ai vu vos pères. Mais eux sont arrivés à Béelphégor ; ils se sont consacrés à l’idole infâme, et sont devenus abominables comme l’objet de leur amour. (9:10) | Osée 9:10-10 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 10 Comme des raisins dans le désert, je trouvai Israël, comme un fruit sur un figuier en la prime saison, je vis vos pères ; mais arrivés à Baal-Péor, ils se vouèrent à la Honte et devinrent des horreurs, comme l’objet de leur amour. (9:10) | Osée 9:10-10 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 10 J’ai trouvé Israël comme des raisins dans le désert, J’ai vu vos pères comme les premiers fruits d’un figuier ; Mais ils sont allés vers Baal-Peor, Ils se sont consacrés à l’infâme idole, Et ils sont devenus abominables comme l’objet de leur amour. (9:10) | Osée 9:10-10 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 10 “ Comme des raisins dans le désert, j’ai trouvé Israël. Comme la figue précoce sur un figuier en son commencement, j’ai vu vos ancêtres. Eux, ils sont venus vers Baal de Péor, ils se sont alors voués à la chose honteuse, et ils sont devenus immondes comme [l’objet de] leur amour. (9:10) | Hoshéa 9:10-10 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 10 J’ai trouvé Israël comme des raisins dans le désert, j’ai vu vos ancêtres comme les premiers fruits d’un figuier, mais ils sont allés vers Baal-Peor, ils se sont consacrés à l’infâme idole et ils sont devenus aussi détestables que l’objet de leur amour. (9:10) | Osée 9:10-10 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 10 « Quand j’ai trouvé Israël, c’était comme lorsqu’on trouve des raisins dans le désert. Quand j’ai vu vos ancêtres, c’était comme lorsqu’on voit la première figue précoce sur un figuier. Mais eux se sont tournés vers le Baal de Péor, ils se sont voués à la chose honteuseet ils sont devenus répugnants comme la chose qu’ils aiment. (9:10) | Osée 9:10-10 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 10 J’ai trouvé Israël comme des grappes dans le désert : j’ai vu vos pères comme le premier fruit d’un figuier à son commencement : mais ils sont allés vers Baalpeor, et se sont séparés consacrés à cette honte, et leurs abominations ont été comme leur désir. (9:10) | Osée 9:10-10 |