| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 4 Eux tous commettent adultère, [étant embrasés] comme un four que le fournier a chauffé, [après qu’il] a cessé d’éveiller depuis que la pâte est pétrie jusqu’à ce qu’elle soit levée. (7:4) | Osée 7:4-4 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 4 They are all adulterers, as an oven heated by the baker, who ceaseth from raising after he hath kneaded the dough, until it be leavened. (7:4) | Hosea 7:4-4 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 4 Ils commettent tous adultère, étant embrasés, comme un four chauffé par le boulanger, après qu’il a cessé d’éveiller, depuis que la pâte est pétrie jusqu’à ce qu elle soit levée. (7:4) | Osée 7:4-4 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 4 Tous ils sont adultères, comme un four chauffé par le boulanger : il cesse de le chauffer depuis qu’il pétrit la pâte jusqu’à ce qu’elle fermente. (7:4) | Osée 7:4-4 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 4 Ils sont tous des adultères, semblables à un four, où l’on a déjà mis le feu ; et la ville ne s’est presque point reposée depuis que le levain a été mêlé avec la pâte, jusqu’à ce que la pâte ait été toute levée. (7:4) | Osée 7:4-4 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 4 Tous, ils se livrent à l’adultère : c’est comme un four allumé par le boulanger, qui cesse d’attiser depuis qu’il a pétri la pâte jusqu’à ce qu’elle ait levé. (7:4) | Osée 7:4-4 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 4 Ils sont tous des adultères, semblables à un four où l’on a mis le feu pour cuire le pain ; et la ville ne s’est reposée, depuis que le levain a été mêlé avec la pâte, que jusqu’à ce que la pâte ait été toute levée. (7:4) | Osée 7:4-4 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 4 Ils sont tous adultères, semblables à un four chauffé par le boulanger : Il cesse d’attiser le feu depuis qu’il a pétri la pâte jusqu’à ce qu’elle soit levée. (7:4) | Osée 7:4-4 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 4 Tous, ils commettent l’adultère, comme un four allumé par le boulanger, qui cesse de l’attiser depuis qu’il s’est mis à pétrir la pâte jusqu’à ce qu’elle ait levé. (7:4) | Osée 7:4-4 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 4 Ils sont tous des adultères, semblables à un four chauffé par le boulanger ; la ville s’est reposée un peu, depuis que le levain a été mêlé avec la pâte, jusqu’à ce que le tout ait fermenté. (7:4) | Osée 7:4-4 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 4 Ils sont tous débauchés, [ardents] comme un four allumé par le boulanger, qui s’abstient d’attiser [le feu] depuis le moment où la pâte est pétrie jusqu’à ce qu’elle soit levée. (7:4) | Osée 7:4-4 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 4 Ils sont tous adultères, semblables à un four chauffé par le boulanger : Il cesse d’attiser le feu depuis qu’il a pétri la pâte jusqu’à ce qu’elle soit levée. (7:4) | Osée 7:4-4 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 4 Ils sont tous adultères, pareils à un four allumé par le boulanger, qui cesse d’attiser le feu, depuis qu’il a pétri la pâte jusqu’à ce qu’elle soit levée. (7:4) | Osée 7:4-4 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 4 Tous sont adultères, ils sont comme un four brûlant que le boulanger cesse d’attiser depuis qu’il a pétri la pâte jusqu’à ce qu’elle ait levé. (7:4) | Osée 7:4-4 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 4 Ils sont tous adultères, Semblables à un four chauffé par le boulanger : Il cesse d’attiser le feu Depuis qu’il a pétri la pâte jusqu’à ce qu’elle soit levée. (7:4) | Osée 7:4-4 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 4 Eux tous sont des adultères, pareils à un four allumé par le boulanger, [qui] cesse d’attiser depuis qu’il a pétri la pâte jusqu’à ce qu’elle soit levée. (7:4) | Hoshéa 7:4-4 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 4 Ils sont tous adultères, semblables à un four chauffé par le boulanger : il cesse d’attiser le feu depuis qu’il a pétri la pâte jusqu’à ce qu’elle soit levée. (7:4) | Osée 7:4-4 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 4 Ils sont tous coupables d’adultère ; ils brûlent comme un four qu’un boulanger a alluméet dont il n’attise plus le feu après avoir pétri la pâte, jusqu’à ce qu’elle ait levé. (7:4) | Osée 7:4-4 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 4 Ils commettent tous l’adultère, comme un four chauffé par le boulanger, qui cesse d’attiser le feu après qu’il a pétri la pâte jusqu’à ce qu’elle soit levée. (7:4) | Osée 7:4-4 |