| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 15 Je les ai châtiés, et j’ai fortifié leurs bras, mais ils ont pensé du mal contre moi. (7:15) | Osée 7:15-15 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 15 Though I have bound and strengthened their arms, yet do they imagine mischief against me. (7:15) | Hosea 7:15-15 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 15 Soit que je les aie châtiés, soit que j’aie fortifié leurs bras, ils ont pensé du mal contre moi. (7:15) | Osée 7:15-15 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 15 Je formai, fortifiai leurs bras, et contre moi ils méditent le mal. (7:15) | Osée 7:15-15 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 15 Soit que je les aie châtiés, ou que j’aie fortifié leurs bras, ils n’ont eu pour moi que des pensées de malice. (7:15) | Osée 7:15-15 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 15 Moi, j’ai enseigné , j’ai fortifié leurs bras ; mais ils méditent du mal contre moi. (7:15) | Osée 7:15-15 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 15 Soit que je les aie châtiés, ou que j’aie fortifié leurs bras, ils n’ont eu pour moi que de criminelles pensées. (7:15) | Osée 7:15-15 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 15 Je les ai châtiés, j’ai fortifié leurs bras ; et ils méditent le mal contre moi. (7:15) | Osée 7:15-15 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 15 Et moi, j’ai châtié ; j’ai fortifié leurs bras : et ils ont médité le mal contre moi ; (7:15) | Osée 7:15-15 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 15 Et moi je les ai instruits et j’ai fortifié leurs bras, et ils ont médité le mal contre moi. (7:15) | Osée 7:15-15 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 15 Cependant moi, en les redressant, je fortifiais leurs bras, mais ils ont conçu de mauvaises pensées à mon égard. (7:15) | Osée 7:15-15 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 15 Je les ai châtiés, j’ai fortifié leurs bras ; et ils méditent le mal contre moi. (7:15) | Osée 7:15-15 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 15 Moi, je les instruisais et je fortifiais leurs bras, et ils méditent le mal contre moi. (7:15) | Osée 7:15-15 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 15 Et moi, j’avais fortifié leur bras, mais contre moi ils méditent le mal. (7:15) | Osée 7:15-15 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 15 Je les ai châtiés, j’ai fortifié leurs bras ; Et ils méditent le mal contre moi. (7:15) | Osée 7:15-15 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 15 Et moi je disciplinais vraiment ; je fortifiais leurs bras, mais contre moi ils méditaient du mal. (7:15) | Hoshéa 7:15-15 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 15 Je les ai corrigés, j’ai fortifié leurs bras, et ils méditent le mal contre moi. (7:15) | Osée 7:15-15 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 15 Je les ai instruits et j’ai fortifié leurs bras ; pourtant ils s’opposent à moi et complotent le mal. (7:15) | Osée 7:15-15 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 15 Bien que je les ai bandés et fortifiés leurs bras, toutefois ils imaginent de la malveillance contre moi. (7:15) | Osée 7:15-15 |