| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 14 Ils ne crient point vers moi en leur cœur, quand ils hurlent dans leurs lits ; ils se déchiquettent pour le froment et le bon vin, et ils se détournent de moi. (7:14) | Osée 7:14-14 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 14 And they have not cried unto me with their heart, when they howled upon their beds : they assemble themselves for corn and wine, and they rebel against me. (7:14) | Hosea 7:14-14 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 14 Ils ne crient pas vers moi du fond de leur cœur, quand ils hurlent sur leurs lits ; ils s’inquiètent pour le froment et le vin, et ils se détournent de moi. (7:14) | Osée 7:14-14 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 14 ce n’est pas à moi qu’ils crient du fond de leur cœur, quand ils se lamentent sur leurs lits pour le blé et le moût ; ils se détournent, s’éloignent de moi. (7:14) | Osée 7:14-14 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 14 Ils n’ont point crié vers moi du fond de leurs coeurs ; mais ils poussaient des cris et des hurlements dans leurs lits : ils ne méditaient que sur le blé et le vin ; et ils se sont écartés de moi. (7:14) | Osée 7:14-14 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 14 et ils ne crient pas à moi dans leur cœur, mais ils hurlent sur leurs lits ; ils s’attroupent auprès du froment et du moût ; ils s’éloignent de moi ! (7:14) | Osée 7:14-14 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 14 Ils n’ont pas crié vers moi du fond de leurs cœurs, mais ils poussaient des hurlements sur leurs couches ; ils ne méditaient que sur le blé et sur le vin, et ils se sont écartés de moi. (7:14) | Osée 7:14-14 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 14 Ils ne crient pas vers moi dans leur cœur, mais ils se lamentent sur leur couche ; ils se rassemblent pour avoir du blé et du moût, et ils s’éloignent de moi. (7:14) | Osée 7:14-14 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 14 et ils n’ont pas crié à moi dans leur cœur, quand ils ont hurlé sur leurs lits. Ils se rassemblent pour du froment et du moût ; ils se sont retirés de moi. (7:14) | Osée 7:14-14 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 14 Ils n’ont pas crié vers moi dans leur cœur, mais ils hurlaient dans leurs lits ; ils ne pensaient qu’au blé et au vin, ils se sont éloignés de moi. (7:14) | Osée 7:14-14 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 14 Ils ne m’invoquent pas de tout cœur quand ils se lamentent sur leur couche : sont-ils alarmés au sujet du froment et du vin, alors ils s’approchent de moi ? (7:14) | Osée 7:14-14 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 14 Ils ne crient pas vers moi dans leur cœur, mais ils se lamentent sur leur couche ; ils se rassemblent pour avoir du blé et du moût, et ils s’éloignent de moi. (7:14) | Osée 7:14-14 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 14 Ils ne crient point vers moi dans leur cœur, quand ils se lamentent sur leurs couches. Ils se tourmentent au sujet du froment et du vin nouveau, se détournant de moi. (7:14) | Osée 7:14-14 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 14 Ils ne crient pas vers moi du fond du cœur quand ils se lamentent sur leurs couches ; pour du blé et du vin nouveau, ils se lacèrent, mais ils se rebellent contre moi. (7:14) | Osée 7:14-14 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 14 Ils ne crient pas vers moi dans leur cœur, Mais ils se lamentent sur leur couche ; Ils se rassemblent pour avoir du blé et du moût, Et ils s’éloignent de moi. (7:14) | Osée 7:14-14 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 14 Et ils ne m’ont pas appelé à l’aide avec leur cœur, alors qu’ils hurlaient sur leurs lits. À cause de leur grain et de leur vin doux, ils flânaient ; ils se tournaient contre moi. (7:14) | Hoshéa 7:14-14 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 14 Ils ne crient pas vers moi dans leur cœur, mais ils se lamentent sur leur lit ; ils se rassemblent pour avoir du blé et du vin nouveau, et ils s’éloignent de moi. (7:14) | Osée 7:14-14 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 14 Ils ne m’ont pas appelé à l’aide de tout leur cœur, et pourtant ils gémissaient sur leurs lits. Ils se tailladaient le corps pour des céréales et du vin nouveau. Ils se retournent contre moi. (7:14) | Osée 7:14-14 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 14 Ils n’ont pas crié vers moi avec leur cœur, quand ils ont hurlé dans leurs lits : ils s’assemblent pour le maïs et le vin, et ils se rebellent contre moi. (7:14) | Osée 7:14-14 |