| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 12 [Mais] quand ils y iront, j’étendrai mon rets sur eux ; et je les abattrai comme les oiseaux des cieux ; je les châtierai, selon qu’on l’a fait entendre dans leur assemblée. (7:12) | Osée 7:12-12 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 12 When they shall go, I will spread my net upon them ; I will bring them down as the fowls of the heaven ; I will chastise them, as their congregation hath heard. (7:12) | Hosea 7:12-12 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 12 Mais quand ils y iront, j’étendrai mon filet sur eux, et je les ferai tomber comme les oiseaux des cieux ; je les châtierai, comme ils l’ont entendu dans leur assemblée. (7:12) | Osée 7:12-12 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 12 Puisqu’ils y vont, j’étends sur eux mon filet, comme les oiseaux des Cieux je les précipite, les châtie comme je l’ai annoncé à leur assemblée ! (7:12) | Osée 7:12-12 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 12 Après qu’ils s’en seront allés ainsi, j’étendrai mes filets sur eux : je les ferai tomber comme des oiseaux : je leur ferai souffrir tous les maux dont je les ai menacés dans leurs assemblées. (7:12) | Osée 7:12-12 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 12 A mesure qu’ils iront, j’étendrai sur eux mon filet ; je les abattrai comme l’oiseau du ciel ; je les châtierai, ainsi qu’on le fait ouïr à leur assemblée. (7:12) | Osée 7:12-12 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 12 Mais après qu’ils seront partis, j’étendrai mes filets sur eux. Je les abattrai comme des oiseaux du ciel. Je leur ferai souffrir tous les maux dont je les ai menacés dans leurs assemblées. (7:12) | Osée 7:12-12 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 12 S’ils partent, j’étendrai sur eux mon filet, je les précipiterai comme les oiseaux du ciel ; je les châtierai, comme ils en ont été avertis dans leur assemblée. (7:12) | Osée 7:12-12 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 12 Dès qu’ils iront, j’étendrai sur eux mon filet, je les ferai descendre comme les oiseaux des cieux. Je les châtierai selon que leur assemblée l’a entendu. (7:12) | Osée 7:12-12 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 12 Et, lorsqu’ils seront partis, j’étendrai mon filet sur eux : Je les ferai tomber comme les oiseaux du ciel, je les châtierai comme ils l’ont appris dans leur assemblée. (7:12) | Osée 7:12-12 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 12 Tandis qu’ils prennent ce chemin, je tendrai mon filet sur eux et les y ferai tomber comme des oiseaux du ciel, je les châtierai à l’annonce de leur rassemblement. (7:12) | Osée 7:12-12 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 12 S’ils partent, j’étendrai sur eux mon filet, je les précipiterai comme les oiseaux du ciel ; je les châtierai, comme ils en ont été avertis dans leur assemblée. (7:12) | Osée 7:12-12 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 12 Pendant qu’ils y vont, j’étends sur eux mon filet ; je les ferai tomber comme les oiseaux du ciel, je les châtierai comme on l’a annoncé dans leur assemblée. (7:12) | Osée 7:12-12 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 12 où qu’ils aillent, je déploierai sur eux mon filet, comme l’oiseau du ciel je les ferai tomber je les punirai à cause de leur méchanceté. (7:12) | Osée 7:12-12 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 12 S’ils partent, j’étendrai sur eux mon filet, Je les précipiterai comme les oiseaux du ciel ; Je les châtierai, comme ils en ont été avertis dans leur assemblée. (7:12) | Osée 7:12-12 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 12 “ Où qu’ils aillent, je tendrai sur eux mon filet. Comme les créatures volantes des cieux je les ferai descendre. Je les disciplinerai suivant l’annonce [faite] à leur assemblée. (7:12) | Hoshéa 7:12-12 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 12 S’ils partent, j’étendrai sur eux mon filet, je les ferai tomber comme les oiseaux du ciel, je les corrigerai, comme ils en ont été avertis dans leur assemblée. (7:12) | Osée 7:12-12 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 12 Où qu’ils aillent, je tendrai mon filet sur eux. Je les ferai descendre comme les oiseaux du ciel. Je leur infligerai la correction qui leur a été annoncée. (7:12) | Osée 7:12-12 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 12 Quand ils iront, j’étendrai sur eux mon filet : je les abattrai comme les volatiles du ciel : je les châtierai, comme ils l’ont entendu dans leur congrégation. (7:12) | Osée 7:12-12 |