| 1 | Traduction par David Martin Édition de 1744, libre de droits. | 1 Comme je guérissais Israël, l’iniquité d’Ephraïm et les méchancetés de Samarie se sont découvertes, car ils ont commis fausseté, et le larron entre, et le brigand détrousse dehors. (7:1) | Osée 7:1-1 |
| 2 | Traduction King James revue par B. Blayney Édition de 1769, libre de droits (hors GB). | 1 When I would have healed Israel, then the iniquity of Ephraim was discovered, and the wickedness of Samaria : for they commit falsehood ; and the thief cometh in, and the troop of robbers spoileth without. (7:1) | Hosea 7:1-1 |
| 3 | Traduction revue par J. F. Ostervald Édition de 1823, libre de droits. | 1 Lorsque je voulais guérir Israël, l’iniquité d’Ephraïm et les méchancetés de Samarie se sont manifestées ; car ils ont commis des faussetés ; c’est pourquoi le larron est entré, et la bande des voleurs a pillé dehors. (7:1) | Osée 7:1-1 |
| 4 | Traduction par H.-A. Perret-Gentil Édition de 1847-1861, libre de droits. | 1 Quand je voulus guérir Israël, alors se révélèrent le crime d’Éphraïm et les méfaits de Samarie. Car ils font des fraudes et les voleurs s’insinuent, et des bandes de pillards se répandent au dehors. (7:1) | Osée 7:1-1 |
| 5 | Traduction par L. I. Lemaistre de Saci Édition de 1855, libre de droits. | 1 LORSQUE je voulais guérir Israël, l’iniquité d’Éphraïm et la malice de Samarie ont éclaté par les oeuvres de mensonge qu’ils ont faites : c’est pourquoi les voleurs les ont pillés au dedans. et les brigands au dehors. (7:1) | Osée 7:1-1 |
| 6 | Traduction par Albert Rilliet Édition de 1858, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 7 | Traduction dite Bible de Lausanne Édition de 1861-1872, libre de droits. | 1 Pendant que je guéris Israël, alors se révèlent l’iniquité d’Ephraïm et les méchancetés de Samarie ; car ils pratiquent la fausseté, puis le voleur vient, la bande dépouille dans les rues. (7:1) | Osée 7:1-1 |
| 8 | Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré Édition de 1866, libre de droits. | 1 Lorsque je voulais guérir Israël, l’iniquité d’Éphraïm et la malice de Samarie se sont révélées par les œuvres de mensonge qu’ils ont faites. C’est pourquoi les voleurs les ont pillés au dedans, et les brigands les ont ravagés au dehors. (7:1) | Osée 7:1-1 |
| 9 | Traduction par L. Segond & H. Oltramare Édition de 1874, libre de droits. | 1 Lorsque je voulais guérir Israël, l’iniquité d’Éphraïm et la méchanceté de Samarie se sont révélées, car ils ont agi frauduleusement ; le voleur est arrivé, la bande s’est répandue au dehors. (7:1) | Osée 7:1-1 |
| 10 | Traduction par J. N. Darby Édition de 1885, libre de droits. | 1 — Quand j’ai voulu guérir Israël, l’iniquité d’Éphraïm s’est découverte, et les méchancetés de Samarie ; car ils ont pratiqué la fausseté, et le voleur entre, [et] la troupe des brigands assaille dehors. (7:1) | Osée 7:1-1 |
| 11 | Traduction par L. Cl. Fillion Édition de 1889, libre de droits. | 1 Lorsque je voulais guérir Israël, l’iniquité d’Ephraïm et la malice de Samarie se sont révélées, car ils ont opéré le mensonge ; le voleur est entré pour piller, et le brigand est au dehors. (7:1) | Osée 7:1-1 |
| 12 | Traduction par Edmond Stapfer Édition de 1889, libre de droits. | — Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament. | |
| 13 | Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn Édition de 1899-1906, libre de droits. | 1 QUAND je veux opérer la guérison d’Israël, il arrive que se dévoilent l’iniquité d’Ephraïm et les méfaits de Samarie, car ils pratiquent le mensonge, des voleurs font irruption, des bandes [de pillards] se répandent au dehors. (7:1) | Osée 7:1-1 |
| 14 | Traduction par Louis Segond Édition de 1910, libre de droits. | 1 Lorsque je voulais guérir Israël, l’iniquité d’Éphraïm et la méchanceté de Samarie se sont révélées, car ils ont agi frauduleusement ; le voleur est arrivé, la bande s’est répandue au dehors. (7:1) | Osée 7:1-1 |
| 15 | Traduction par Augustin Crampon Édition de 1923, libre de droits. | 1 Quand j’ai voulu guérir Israël, alors s’est révélée l’iniquité d’Ephraïm, et la méchanceté de Samarie ; car ils pratiquent le mensonge ; le voleur pénètre dans la maison, le brigand se répand au dehors. (7:1) | Osée 7:1-1 |
| 16 | La Bible de Jérusalem Édition de 1973 © Copyright.[+] | 1 Alors que je veux guérir Israël, se dévoilent la faute d’Ephraïm et les méchancetés de Samarie ; car ils pratiquent le mensonge, le voleur entre dans la maison, une bande sévit au-dehors. (7:1) | Osée 7:1-1 |
| 17 | Nouvelle édition de Genève Édition de 1979 © Copyright.[+] | 1 Lorsque je voulais guérir Israël, L’iniquité d’Ephraïm et la méchanceté de Samarie se sont révélées, Car ils ont agi frauduleusement ; Le voleur est arrivé, la bande s’est répandue au-dehors. (7:1) | Osée 7:1-1 |
| 18 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 1995 © Copyright.[+] | 1 “ Au moment même où je veux apporter la guérison à Israël, alors la faute d’Éphraïm est réellement mise à découvert, ainsi que les choses mauvaises de Samarie ; car ils ont pratiqué le mensonge, et le voleur arrive ; oui, la bande de maraudeurs s’élance au-dehors. (7:1) | Hoshéa 7:1-1 |
| 19 | Traduction Louis Segond 21 Édition de 2007 © Copyright.[+] | 1 Lorsque je voulais guérir Israël, la faute d’Ephraïm et la méchanceté de Samarie se sont révélées, car ils ont agi frauduleusement ; un voleur est arrivé, une bande sévit dehors. (7:1) | Osée 7:1-1 |
| 20 | Traduction du monde nouveau par WTBTS Édition de 2018 © Copyright.[+] | 1 « Chaque fois que je veux guérir Israël, la faute d’Éphraïm se révèle, et la méchanceté de Samarie aussi. Car ils pratiquent la tromperie. Les voleurs cambriolent et les bandes de pillards partent en expédition. (7:1) | Osée 7:1-1 |
| 21 | Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford Édition de 2022 © Copyright.[+] | 1 Lorsque je voulais guérir Israël, alors l’iniquité d’Ephraïm fut découverte, et l’immoralité de Samarie : car ils commettent la fausseté : et le voleur entre, et la troupe de brigands pille au-dehors. (7:1) | Osée 7:1-1 |