Comparateur de Bibles

De à
Préférences d'affichage Afficher par défaut :

Afficher uniquement les traductions en :

Style d'écriture : Taille du texte :
Couleurs :

1Traduction par David Martin
Édition de 1744, libre de droits.
9 Et comme les bandes des voleurs attendent quelqu’un, ainsi les Sacrificateurs, après avoir comploté, tuent les gens sur le chemin, du côté de Sichem ; car ils exécutent leurs méchants desseins. (6:9) Osée
6:9-9
2Traduction King James revue par B. Blayney
Édition de 1769, libre de droits (hors GB).
9 And as troops of robbers wait for a man, so the company of priests murder in the way by consent : for they commit lewdness. (6:9) Hosea
6:9-9
3Traduction revue par J. F. Ostervald
Édition de 1823, libre de droits.
9 Les sacrificateurs ayant comploté, font comme des bandes de voleurs qui tuent les gens sur le chemin de Sichem, car ils exécutent leurs méchans desseins. (6:9) Osée
6:9-9
4Traduction par H.-A. Perret-Gentil
Édition de 1847-1861, libre de droits.
9 Telle une bande de brigands aux aguets, telle est la confrérie des sacrificateurs ; ils tuent sur le chemin de Sichem, oui, ils commettent des crimes. (6:9) Osée
6:9-9
5Traduction par L. I. Lemaistre de Saci
Édition de 1855, libre de droits.
9 Elle conspire avec les prêtres, qui se liguent ensemble pour faire le mal, comme les voleurs qui dressent des embûches sur le chemin de Sichem, pour égorger les passants ; et toute leur vie n’est qu’une suite de crimes. (6:9) Osée
6:9-9
6Traduction par Albert Rilliet
Édition de 1858, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
7Traduction dite Bible de Lausanne
Édition de 1861-1872, libre de droits.
9 Et tels sont ceux qui vont par bandes attendre un homme, telle est la confrérie des sacrificateurs : ils assassinent sur le chemin [qui conduit] à Sichem ; car ils commettent des crimes. (6:9) Osée
6:9-9
8Traduction selon la Vulgate dite Bible de Gustave Doré
Édition de 1866, libre de droits.
9 Elle conspire avec les prêtres, ligués ensemble pour faire le mal, comme les voleurs qui dressent des embûches sur le chemin de Sichem pour égorger les passants, et toute leur vie n’est qu’une suite de crimes. (6:9) Osée
6:9-9
9Traduction par L. Segond & H. Oltramare
Édition de 1874, libre de droits.
9 La troupe des sacrificateurs est comme une bande en embuscade, commettant des assassinats sur le chemin de Sichem ; car ils se livrent au crime. (6:9) Osée
6:9-9
10Traduction par J. N. Darby
Édition de 1885, libre de droits.
9 Et comme les troupes [de voleurs] guettent un homme, la bande des sacrificateurs assassine sur le chemin de Sichem ; car ils commettent des infamies. (6:9) Osée
6:9-9
11Traduction par L. Cl. Fillion
Édition de 1889, libre de droits.
9 Comme des bandes de brigands, elle conspire avec les prêtres, qui tuent sur la route ceux qui viennent de Sichem ; car ils commettent le crime. (6:9) Osée
6:9-9
12Traduction par Edmond Stapfer
Édition de 1889, libre de droits.
— Cette traduction ne possède que le Nouveau Testament.
13Traduction du rabbinat par Zadoc Kahn
Édition de 1899-1906, libre de droits.
9 Telles des bandes qui guettent le passant, telle est la troupe des prêtres : ils assassinent sur le chemin qui conduit à Sichem, tant ils commettent d’infamies ! (6:9) Osée
6:9-9
14Traduction par Louis Segond
Édition de 1910, libre de droits.
9 La troupe des sacrificateurs est comme une bande en embuscade, commettant des assassinats sur le chemin de Sichem ; car ils se livrent au crime. (6:9) Osée
6:9-9
15Traduction par Augustin Crampon
Édition de 1923, libre de droits.
9 Comme des bandits en embuscade, ainsi une troupe de prêtres assassine, sur la route de Sichem ; car ils commettent la scélératesse. (6:9) Osée
6:9-9
16La Bible de Jérusalem
Édition de 1973 © Copyright.[+]
9 Comme des brigands en embuscade, une bande de prêtres assassine sur la route de Sichem ; oui, ils commettent l’infamie ! (6:9) Osée
6:9-9
17Nouvelle édition de Genève
Édition de 1979 © Copyright.[+]
9 La troupe des sacrificateurs est comme une bande en embuscade, Commettant des assassinats sur le chemin de Sichem ; Car ils se livrent au crime. (6:9) Osée
6:9-9
18Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 1995 © Copyright.[+]
9 Comme lorsqu’on guette un homme, la société des prêtres ce sont des bandes de maraudeurs. Sur le bord du chemin ils assassinent à Shekèm, parce qu’ils se sont complètement livrés au dérèglement. (6:9) Hoshéa
6:9-9
19Traduction Louis Segond 21
Édition de 2007 © Copyright.[+]
9 La troupe des prêtres est comme une bande en embuscade, ils commettent des assassinats sur le chemin de Sichem. Oui, ils se livrent au crime. (6:9) Osée
6:9-9
20Traduction du monde nouveau par WTBTS
Édition de 2018 © Copyright.[+]
9 La compagnie des prêtres est comme une bande de pillards en embuscade contre un homme. Ils assassinent sur la route près de Sichem, car leur conduite est honteuse. (6:9) Osée
6:9-9
21Traduction française de la Bible King James par N. L. Stratford
Édition de 2022 © Copyright.[+]
9 Et comme les troupes des voleurs guettent un homme, ainsi la bande des prêtres ayant comploté, tue les gens en chemin : car ils commettent l’impudicité. (6:9) Osée
6:9-9